En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وإنقاذ الأمة، وصون المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
85. Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. | UN | 85- العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف. |
L'on ne fait souvent pas cas de leur situation et l'on n'accorde pas suffisamment de poids ou de respect à l'action qu'elles mènent pour remédier aux conditions dans lesquelles elles vivent. | UN | وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولا على نطاق واسع، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة أي اعتراف أو احترام. |
La Commission pourra admettre à titre consultatif des nations européennes non membres de l'Organisation des Nations Unies et déterminera les conditions dans lesquelles elles pourront participer à ses travaux; elle se prononcera notamment sur la question du droit de vote au sein des organes subsidiaires de la Commission. | UN | 8 - ويجوز للجنة أن تقبل الدول الأوروبية غير الأعضاء في الأمم المتحدة للاشتراك فيها بصفة استشارية، وأن تحدد الشروط التي تجيز لها الاشتراك في أعمالها، بما في ذلك مسألة حقوق التصويت في الهيئات الفرعية التابعة للجنة. 9 - أُلغيت. |
, dans lesquelles elles reconnaissent que la Force de l'Union européenneAlthea jouera le rôle principal dans la stabilisation de la paix, s'agissant des aspects militaires de l'Accord de paix, | UN | ) اللتين تسلم فيهما المنظمتان بأن قوة الاتحاد الأوروبي - آلثيا ستضطلع بالدور الرئيسي في تثبيت السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام، |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشترط الأمر فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " لارتكابهم أعمالاً تقتضيها مهامهم الأساسية إزاء الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على مؤسساتها. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشترط الأمر فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " لارتكابهم أعمالاً تقتضيها مهامهم الأساسية إزاء الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على مؤسساتها. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات ونجدة الأمة والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر المتضمن تطبيق الميثاق يشترط فقط الحكم بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " عناصر قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية " بتهمة ارتكاب أعمال تقتضيها مهامهم المنسجمة مع روح الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وصيانة الأمة، والحفاظ على المؤسسات. |
Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. | UN | 85 - العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف. |
85. Une procédure de requête est mise en place pour traiter tout ensemble de violations flagrantes et attestées par des éléments dignes de foi de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. | UN | 85- العمل قائم على إنشاء إجراء لتقديم الشكاوى من أجل معالجة الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف. |
3. Une procédure d'examen des plaintes est mise en place pour connaître de tout ensemble de violations flagrantes et systématiques, dont on a des preuves dignes de foi, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, quelles que soient la région du monde et les circonstances dans lesquelles elles sont commises. | UN | 3- ويجري العمل على وضع إجراء للشكاوى من أجل التصدي للأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة والمؤيَّدة بأدلة موثوق بها لجميع حقوق الإنسان وجميع الحريات الأساسية التي تقع في أي جزء من أجزاء العالم وفي أي ظرف من الظروف. |
L'on ne fait souvent pas cas de leur situation et l'on n'accorde pas suffisamment de poids ou de respect à l'action qu'elles mènent pour remédier aux conditions dans lesquelles elles vivent. | UN | وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولا على نطاق واسع، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة أي اعتراف أو احترام. |
La Commission pourra admettre à titre consultatif des nations européennes non membres de l'Organisation des Nations Unies et déterminera les conditions dans lesquelles elles pourront participer à ses travaux; elle se prononcera notamment sur la question du droit de vote au sein des organes subsidiaires de la Commission. | UN | 8 - ويجوز للجنة أن تقبل الدول الأوروبية غير الأعضاء في الأمم المتحدة للاشتراك فيها بصفة استشارية، وتحدد اللجنة الشروط التي تجيز لها الاشتراك في أعمالها، بما في ذلك مسألة حقوق التصويت في الهيئات الفرعية التابعة للجنة. 9 - أُلغيت. |
, dans lesquelles elles reconnaissent que la Force de l'Union européenneAlthea jouera le rôle principal dans la stabilisation de la paix, s'agissant des aspects militaires de l'Accord de paix, | UN | ) اللتين تسلم فيهما المنظمتان بأن عملية آلثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الرئيسي في تثبيت السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام، |