"dans lesquels ces" - Traduction Français en Arabe

    • فيها تلك
        
    • فيها هذه
        
    • المحتوية على هذه
        
    • حيث يوجد ملتمسو
        
    Cela passe par l'étude des domaines dans lesquels ces organisations sont à même de compléter l'activité de l'ONU. UN إن ذلك يشمل استكشاف المجالات التي تشكل فيها تلك المنظمات التكملة المثلى لأنشطة الأمم المتحدة.
    En fait, elles devraient prendre des mesures pour promouvoir les secteurs de l'économie dans lesquels ces acquis (en matière de santé, d'éducation et de logement, notamment) ont été obtenus. UN وينبغي لها بالطبع أن تتخذ تدابير استباقية تؤيد تعزيز قطاعات الاقتصاد التي حدثت فيها تلك الإنجازات، كقطاعات الصحة والتعليم والمأوى، وغيرها.
    El Salvador n'a pas présenté de législation prévoyant des consultations avec les autorités compétentes d'autres États parties, comme l'exige le paragraphe 5 de l'article 42 de la Convention, ni mentionné de cas concrets dans lesquels ces consultations ont eu lieu. UN لم تقدِّم السلفادور تشريعات تسمح بالتشاور مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى كما تنص على ذلك الفقرة 5 من المادة 42 من الاتفاقية، كما لم تقدِّم تفاصيل عن الحالات التي عقدت فيها تلك المشاورات.
    Donner également des informations sur les cas dans lesquels ces mesures ont été appliquées. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير.
    L'une de ces suggestions était l'établissement d'un index sur la base des questions juridiques traitées, et non pas uniquement sur celle des textes dans lesquels ces questions étaient abordées. UN ومن هذه الاقتراحات إعداد فهرس للقضايا القانونية بدلا من الفهرس المخصص حصرا للنصوص التي يمكن أن توجد فيها هذه القضايا.
    On a pris des mesures de protection consistant à interdire la mise sur le marché et l'utilisation de la chrysotile et des produits dans lesquels ces fibres ont été ajoutées intentionnellement, à une exception près dans le cas des membranes des appareils d'électrolyse en place (voir annexe 2 pour plus de précisions). UN الجماعة الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتيل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتيل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلية الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل).
    Indiquer le nombre de cas dans lesquels ces dispositions ont été appliquées en spécifiant la nature de l'affaire et le lieu où ont été commises les infractions visées, ainsi que les sanctions imposées ou les motifs de l'acquittement. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا وطبيعتها، بما في ذلك معلومات عن الموقع الجغرافي للجرائم التي حوكم مرتكبوها والتي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية، فضلاً عن العقوبات المفروضة أو أسباب التبرئة.
    Indiquer le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions ont été appliquées, y compris le lieu géographique où ils se sont produits, ainsi que les sanctions imposées ou les motifs de l'acquittement. UN كذلك يرجى تقديم معلومات بشأن عدد وطابع الحالات التي طبقت فيها تلك الأحكام القانونية، بما في ذلك الموقع الجغرافي للجرائم التي تمت المحاكمة عليها، وكذلك بشأن العقوبات التي تم توقيعها أو أسباب التبرئة.
    Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; UN ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    Les réglementations devaient garantir aussi bien la solvabilité et la viabilité des institutions financières que les marchés dans lesquels ces institutions fonctionnaient. UN إذ يتعين أن تكفل الأنظمة القدرة المالية على الوفاء بالالتزامات واستمرارية المؤسسات المالية، والأسواق التي تعمل فيها تلك المؤسسات.
    Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; UN :: عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; UN عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    Le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; UN ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛
    Or, bon nombre de pays dans lesquels ces exécutions sont courantes sont soit dépourvus de programmes digne de ce nom, soit dotés de programmes qui ne fonctionnent pour ainsi dire pas. UN ومع ذلك، فإن العديد من البلدان التي تشيع فيها تلك الإعدامات إما ليس لديها برنامج يستحق أن يطلق عليه هذا الاسم، أو انه يعمل بطريقة سيئة جدا.
    Au nombre des pays dans lesquels ces quotas sont utilisés, on compte notamment le Burkina Faso, le Népal, l'Ouganda et les Philippines; UN ومن البلدان التي تطبق فيها هذه الحصص الفلبين، وأوغندا، وبوركينا فاسو، ونيبال؛
    Compte tenu de la persistance des violations de ces droits, l’ONU a axé ses activités plus directement sur les domaines critiques dans lesquels ces violations sont commises. UN وقد حملنا استمرار هذه الانتهاكات على أن نوجه أنشطتنا توجيها مباشرا إلى المجالات المحددة التي ترتكب فيها هذه الانتهاكات.
    Elle aurait souhaité néanmoins en savoir davantage sur la nature des sanctions disciplinaires dont font l'objet les membres des forces de police responsables de mauvais traitements, et connaître le nombre de cas dans lesquels ces sanctions ont été appliquées. UN وقالت إنها كانت تود مع ذلك أن تعرف المزيد عن طبيعة الجزاءات التأديبية التي توقع على رجال قوات الشرطة المسؤولين عن سوء المعاملة، وأن تعرف عدد الحالات التي طبقت فيها هذه الجزاءات.
    Veuillez donner des exemples de cas, s'il en existe, dans lesquels la Convention a été invoquée dans les tribunaux nationaux et dans lesquels ces tribunaux y ont fait référence en interprétant la législation nationale. UN ويُرجى تزويد اللجنة بأمثلة على قضايا، إن وجدت، وحالات تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية والمواضع التي أشارت فيها هذه المحاكم إلى الاتفاقية عند تأويل القانون الوطني.
    De nombreux pays accordent une attention croissante à l'identification des substances néfastes pour l'environnement et des produits dans lesquels ces substances sont utilisées, ainsi qu'à la mise au point de dispositifs de contrôle visant les produits en question. UN فهناك تشديد متزايد في العديد من البلدان على تحديد المواد الضارة بيئياً، والمنتجات التي تستخدم فيها هذه المواد، واستحداث ضوابط ركيزتها المنتجات.
    On a pris des mesures de protection consistant à interdire la mise sur le marché et l'utilisation de la chrysotile et des produits dans lesquels ces fibres ont été ajoutées intentionnellement, à une exception près dans le cas des membranes des appareils d'électrolyse en place (voir annexe 2 pour plus de précisions). UN الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتيل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتيل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلية الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل).
    Les nouvelles politiques qu'ils ont adoptées visent à faire face au nombre croissant de demandeurs d'asile et aux problèmes que posent les flux mixtes dans lesquels ces derniers côtoient les travailleurs migrants. UN وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus