"dans lesquels les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • فيها الأطفال
        
    La police organise régulièrement des débats avec les établissements d'enseignement à des fins de prévention des actes de violence dans lesquels les enfants pourraient facilement être auteurs ou victimes. UN وذكر أن الشرطة تعقد مناقشات منتظمة مع المؤسسات التعليمية بغرض منع الحوادث العنيفة التي قد يكون فيها الأطفال جناة تماما كما يمكن أن يكونوا ضحايا.
    Les sectes élaborent des systèmes internes d'éducation dans lesquels les enfants ne sont pas préparés à mener une vie permettant un développement harmonieux ni à apporter une contribution à la société. UN فالطوائف تضع نظم تعليم داخلية لا يكون فيها الأطفال مؤهلين لحياة تتيح لهم النماء المتسق ولا للمساهمة في المجتمع.
    Il constate aussi avec préoccupation que la législation ne limite pas les secteurs d'activité, entreprises ou types de travaux dans lesquels les enfants peuvent être employés et que les enfants ne sont pas assez protégés contre l'affectation à des travaux dangereux. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم حماية الأطفال من مزاولة الأعمال الخطرة، فالتشريعات لا تحدد الصناعات والمؤسسات أو أنواع الأعمال التي يمكن أن يستخدم فيها الأطفال.
    De plus, les établissements dans lesquels les enfants et les adolescents étaient détenus étaient souvent semblables aux prisons ordinaires pour adultes et appliquaient le même système disciplinaire très strict. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات التي يُحتجز فيها الأطفال والمراهقون لم تكن في كثير من الأحوال تختلف عن السجون العادية المخصصة للكبار التي تشمل نظماً تأديبية مفرطة في التشدد.
    e) Les milieux dans lesquels les enfants grandissent - privés aussi bien que publics - doivent être démocratiques, porteurs, non violents et propices au respect des droits des enfants; UN (هـ) يتعين أن تكون البيئات التي ينشأ فيها الأطفال - الخاصة منها والعامة - بيئات ديمقراطية وتمكينية وخالية من العنف وداعمة لحقوق الطفل.
    Or, comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport (A/S-27/3), la décennie qui a suivi le Sommet a été marquée par des conflits ethniques et des guerres civiles dans lesquels les enfants ont été victimes de la violence. UN بيد أنه كما ذكر الأمين العام في تقريره (A/S-27/3)، شهد العقد منذ انعقاد القمة صراعات إثنية وحروبا أهلية كان فيها الأطفال ضحايا للعنف.
    Depuis le Sommet, et la fin de la guerre froide, le monde a malheureusement été confronté à des conflits ethniques et à des guerres civiles d'une intensité sans précédent, dans lesquels les enfants sont devenus des cibles, ou ce que l'on appelle pudiquement, sinon cyniquement, des < < victimes collatérales > > . UN ومنذ مؤتمر القمة ونهاية الحرب الباردة، واجـــه العالم، لسوء الحظ صراعات عرقية وحـــروبا أهليـــة ذات شدة لم يسبق لها مثيل، أصبح فيها الأطفال هم الأهداف، أو ما سُمي، بخجل إن لم يكن بسخرية " الضحايا الجانبيون " .
    Tout en notant que la loi sur le contrôle des exportations d'armes (22 U.S.C., sect. 2778) réglemente la vente privée d'armes à l'exportation, le Comité regrette que ce texte ne prévoie pas de restrictions spéciales en ce qui concerne la vente d'armes à des pays dans lesquels les enfants sont enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون مراقبة تصدير الأسلحة (22 U.S.C., sect. 2778) ينظّم بيع الأسلحة المصدَّرة التي يبيعها القطاع الخاص، فإنها تأسف لعدم تقييده على وجه التحديد بيع الأسلحة إلى بلدان يجنَّد فيها الأطفال أو يُستخدموا في أعمال قتالية.
    46. M. Köhler (Observateur de l'Union européenne) remercie la Rapporteuse spéciale pour la lutte infatigable qu'elle mène au nom des enfants et lui demande comment les États peuvent gérer les cas dans lesquels les enfants ne se sont pas tournés vers la justice, soit par crainte, soit parce que l'exploitation sexuelle constitue son seul moyen de survie. UN 46 - السيد كوهلر (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): تقدم بالشكر للمقررة الخاصة على جهودها التي لا تكلّ من أجل الأطفال وطلب إليها أن تبين الكيفية التي يمكن أن تعالج بها الدول الحالات التي لا يسعى فيها الأطفال إلى الوصول إلى العدالة، إما بسبب الخوف أو لأن الاستغلال الجنسي هو وسيلتهم الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus