"dans lesquels un état" - Traduction Français en Arabe

    • فيها دولة
        
    • فيها الدولة
        
    • فيها لدولة
        
    • فيها للدولة
        
    • فيها إحدى الدول
        
    Il y a aussi des cas dans lesquels un État a accepté la compétence de la Cour après qu'une requête introductive d'instance a été déposée contre lui, selon la règle du forum prorogatum. UN وثمة قضايا قبلت فيها دولة ولاية المحكمة بعد أن قُدِّمت عريضة بإقامة دعوى عليها، وفق قاعدة توسيع الاختصاص.
    Il aurait fallu cependant prendre dûment en considération les rapports entre la protection fonctionnelle accordée par les institutions internationales à leurs fonctionnaires et la protection diplomatique, ainsi que les cas dans lesquels un État ou une organisation internationale administre un territoire. UN وقد كان من المتعين، مع هذا، أن ينظر على النحو الواجب في العلاقة بين الحماية العملية من قبل المنظمات الدولية للمسؤولين لديها والحماية الدبلوماسية، وكذلك إلى تلك الحالات التي تقوم فيها دولة ما، أو منظمة دولية ما، بإدارة إقليم أو السيطرة عليه.
    Cependant, il peut y avoir des cas dans lesquels un État ou une organisation internationale ne porte qu'une responsabilité subsidiaire, ne mettant à sa charge l'obligation de fournir réparation que si, et dans la mesure où, l'État ou l'organisation internationale portant la responsabilité principale ne fournit pas réparation. UN غير أنه قد تكون ثمة حالات لا تتحمل فيها دولة أو منظمة دولية إلا مسؤولية تبعية، بحيث لا يقع عليها التزام بالجبر إلا إذا لم تقم بذلك الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة مسؤولية رئيسية أو بقدر ما لا تقوم بذلك.
    Les Principes directeurs portent uniquement sur les cas dans lesquels un État entend délibérément souscrire unilatéralement des obligations juridiques, mais les effets juridiques d'un acte unilatéral sont souvent liés aux attentes que le comportement de l'État peut avoir fait naître chez les autres États. UN وفي حين أن المبادئ التوجيهية تعالج فقط حالات تتعمد فيها الدولة أن تتحمل التزامات قانونية بطريقة منفردة، فإنها لا تعجز عن الاعتراف بأن الآثار القانونية ترتبط في الغالب بالتوقعات التي يمكن أن يثيرها سلوك دولة فيما بين الدول الأخرى.
    Aux réactions qui visent simplement à signifier le rejet de l'interprétation avancée, il convient d'ajouter les cas dans lesquels un État ou une organisation internationale marque ce refus par une interprétation alternative. UN وينبغي أن تضاف إلى ردود الفعل الرامية إلى الإشعار برفض التفسير المقدم، الحالات التي تسجل فيها الدولة أو المنظمة المعنية رفضها بطرح تفسير بديل.
    En effet, faute de telles dispositions, le projet d'articles n'aurait guère d'impact. Il était de peu d'intérêt d'énumérer les cas dans lesquels un État ne pouvait opposer l'immunité de juridiction, si aucune mesure n'était prévue pour faire exécuter le jugement rendu. UN ووفقا لهذا الرأي، لن يكون لمشروع المواد أي أثر يذكر بدون تلك الأحكام؛ إذ لا فائدة من سرد الحالات التي لا يجوز فيها لدولة الاحتجاج بحصانتها، إذا لم يُنص على أية أحكام بشأن إنفاذ الإجراءات الجبرية.
    Il est en effet de peu d’intérêt d’énumérer les cas dans lesquels un État ne peut opposer l’immunité de juridiction si aucune mesure n’est prévue pour faire exécuter le jugement rendu. UN فلا يجدي كثيرا سرد الحالات التي لا يمكن فيها للدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية، إذا لم يتم التنصيص على أي إجراء لتنفيذ الحكم الصادر.
    On a également noté que des éclaircissements étaient nécessaires à propos des cas dans lesquels un État, se fondant sur le droit international, accorde des immunités de façon unilatérale. UN 21 - ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالحالات التي تمنح فيها دولة ما من جانب واحد الحصانات مستندة في ذلك إلى القانون الدولي.
    6) La directive 2.8.2 ne se prononce pas sur les cas dans lesquels un État ou une organisation internationale est empêché d'objecter à une réserve au moment où il adhère au traité. UN 6) والمبدأ التوجيهي 2-8-2 لا يفضل في الحالات التي تُمنع فيها دولة أو منظمة دولية من الاعتراض على تحفظ وقت الانضمام إلى معاهدة.
    3) Toutefois, s'il était exact qu'il ne semblait pas exister de précédents dans lesquels un État ou une organisation internationale, sans s'opposer à la formulation tardive d'une réserve, y ait cependant objecté, cette hypothèse ne pouvait être écartée. UN (3) ولكن إذا كان صحيحاً أنه لا توجد على ما يبدو سوابق اعترضت فيها دولة أو منظمة دولية على الإبداء المتأخر لتحفظ لكنها اعترضت عليه فيما بعد، فإنه لا يمكن استبعاد هذه الفرضية.
    Ainsi, la réglementation des réserves prévue dans la Convention de Vienne de 1978 couvre seulement les cas de succession dans lesquels un État accède à l'indépendance à l'issue d'un processus de décolonisation. UN وهكذا فإن الأحكام المنظمة للتحفظات والمنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تغطي إلا حالات الخلافة التي تحصل فيها دولة على الاستقلال بعد عملية لإنهاء الاستعمار().
    On peut, en particulier, mentionner plusieurs cas dans lesquels un État nouvellement indépendant a confirmé, en notifiant sa succession, des objections émises l'État prédécesseur à l'égard de réserves formulées par des États parties au traité. UN ويمكن التنويه على نحو خاص إلى عدة حالات أكدت فيها دولة مستقلة حديثا، عند الإشعار بخلافتها، ما أبدته الدولة السلف من اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أطراف في المعاهدة().
    On peut, en particulier, mentionner plusieurs cas dans lesquels un État nouvellement indépendant a confirmé, en notifiant sa succession, des objections émises par l'État prédécesseur à l'égard de réserves formulées par des États parties au traité. UN ويمكن الإشارة بشكل خاص إلى عدة حالات أكدت فيها دولة مستقلة حديثاً، عند الإشعار بخلافتها، ما أبدته الدولة السلف من اعتراضات على تحفظات أبدتها دول أطراف في المعاهدة().
    Cependant, il peut y avoir des cas dans lesquels un État ou une organisation internationale ne portent qu'une responsabilité subsidiaire, ne mettant à leur charge l'obligation de fournir réparation que si, et dans la mesure où, l'État ou l'organisation internationale portant la responsabilité principale ne fournissent pas réparation. UN غير أنه قد تكون ثمة حالات لا تتحمل فيها الدولة أو المنظمة الدولية إلا مسؤولية تبعية، بحيث لا يقع عليها التزام بالجبر إلا إذا لم تقم بذلك الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة مسؤولية رئيسية أو بقدر ما لا تقوم بذلك.
    Cependant, il peut y avoir des cas dans lesquels un État ou une organisation internationale ne portent qu'une responsabilité subsidiaire, ne mettant à leur charge l'obligation de fournir réparation que si, et dans la mesure où, l'État ou l'organisation internationale portant la responsabilité principale ne fournissent pas réparation. UN غير أنه قد تكون ثمة حالات لا تتحمل فيها الدولة أو المنظمة الدولية إلا مسؤولية تبعية، بحيث لا يقع عليها التزام بالجبر إلا إذا لم تقم بذلك الدولة أو المنظمة الدولية المسؤولة مسؤولية رئيسية وبقدر ما لا تقوم بذلك.
    Le projet d'article 29 dit clairement que la responsabilité de l'organisation internationale à raison d'un fait internationalement illicite découle de son statut de sujet de droit international. Il a pour effet de limiter les cas dans lesquels un État peut être tenu responsable des actes d'une telle organisation. UN كما أن مشروع المادة 28 يوضّح أن مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعال يحظرها القانون الدولي مسؤولية مستقاة من وضعيتها بوصفها خاضعة للقانون الدولي وأثر ذلك يتمثل في تقييد الحالات التي يمكن أن تكون فيها الدولة مسؤولة عن أفعال تُقدِم عليها منظمة هذا القبيل.
    Les articles de ce chapitre régissent les cas et conditions dans lesquels un État est responsable pour avoir aidé ou assisté un autre État, pour lui avoir donné des directives ou exercé un contrôle dans la commission du fait internationalement illicite, ou encore pour avoir contraint un autre État à commettre un fait illicite. UN فمواد ذلك الفصل تبحث الحالات والأوضاع التي تكون فيها الدولة مسؤولة عن تقديم العون أو المساعدة إلى دولة أخرى، أو عن توجيهها والسيطرة عليها، لارتكاب فعل غير مشروع دوليا، أو، بخلاف ذلك، عن إكراه دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع.
    21. L'idée de permettre d'obtenir plus facilement réparation renvoie à bon escient aux cas dans lesquels un État représentera ses ressortissants dans le cadre de réclamations présentées hors de ses frontières, par exemple devant une instance internationale ou dans un autre État. UN 21- وإن الإشارة إلى عبارة " تيسر الجبر " تشير بصورة ملائمة إلى الحالات التي تمثل فيها الدولة مواطنيها في مطالبات خارج حدودها أي في هيئة دولية أو في دولة أخرى.
    Troisièmement, dans le cas du paragraphe 3 de l'article 10, relatif à la notion d'entreprise d'État ou autre entité d'État en matière de transactions commerciales, la variante A suscite des inquiétudes car elle étend inutilement les cas dans lesquels un État peut invoquer l'immunité juridictionnelle dans les contestations relatives à une transaction commerciale. UN 59 - ثالثا، فيما يتعلق بالمادة 10، الفقرة 3، المتعلقة بمفهوم المنشأة أو الهيئة الحكومية من ناحية المعاملات التجارية فإن البديل ألف يثير قدراً من القلق لأنه يوسع بلا داعي الظروف التي يمكن أن تستند فيها الدولة إلى الحصانة من الولاية القضائية في المعاملات التجارية.
    34. Les Conventions de Vienne sur le droit des traités indiquent les cas dans lesquels un État ou une organisation internationale ne < < peut > > pas formuler une réserve (art. 19), mais ne qualifient pas d'un adjectif une réserve qui serait néanmoins faite dans l'un de ces cas. UN 34- تحدد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات الحالات التي " لا يجوز " فيها لدولة أو لمنظمة دولية ما أن تقدم تحفظاً (المادة 19)، إلا أن الاتفاقية لا تحدد نوع التحفظ الذي يجوز مع ذلك تقديمه في إحدى تلك الحالات.
    En ce qui concerne les projets d'articles 13 et 14, la délégation russe est disposée à faire preuve de flexibilité quant à la définition des cas dans lesquels un État ne pourrait invoquer l'immunité. UN 17 - فيما يتعلق بمشروعي المادتين 13 و14 قال إن وفده على استعداد لاتباع نهج مرن تجاه مسألة تحديد المسائل التي لا يمكن فيها للدولة أن تعتمد على الحصانة.
    100. La Cour suprême n'est saisie en première instance (c'estàdire directement et non en appel) que de deux sortes de litiges: ceux qui impliquent des ambassadeurs, consuls ou autres dignitaires étrangers et ceux dans lesquels un État est partie. UN 100- للمحكمة العليا ولاية قضائية أصيلة (أي سلطة النظر في القضايا مباشرة وليس عن طريق القضايا المستأنفة) في نوعين فقط من القضايا: القضايا التي تمس سفراء ووزراء وقناصل، والقضايا التي تكون فيها إحدى الدول طرفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus