Ceux-ci n'ont été marqués que par quelques incidents et la réinsertion des réfugiés dans leur communauté d'origine s'est généralement déroulée sans problème. | UN | واستمر هذا النشاط ولم يشهد سوى عدد قليل من الحوادث، وأعيد إدماج اللاجئين في مجتمعاتهم الأصلية عموما دون عقبات. |
Il existe de nombreux programmes d'aide et de prise en charge, notamment pour garantir la réinsertion en toute sécurité des victimes dans leur communauté d'origine. | UN | وثمة العديد من برامج المساعدة والتكفل، وذلك على وجه الخصوص لضمان إعادة إدماج الضحايا بكل طمأنينة في مجتمعاتهم الأصلية. |
Toutefois, la réinsertion complète des rapatriés dans leur communauté d'origine sera un travail de longue haleine, qui devra être suivi de près. | UN | ولكن إعادة إدماج العائدين بشكل كامل في مجتمعاتهم الأصلية ستكون عملية أطول مدى، وتتطلب مراقبة عن كثب. |
Cependant, beaucoup hésitent à rentrer dans leur communauté d'origine car la paix n'est pas revenue. | UN | وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا. |
À cet égard, on leur avait signalé des cas de harcèlement d'ex-combattants du RUF qui étaient rentrés dans leur communauté d'origine. | UN | وفي ذلك الصدد، أشاروا إلى أنهم تلقوا تقريرا بتعرض المحاربين السابقين التابعين للجبهة والذين عادوا إلى مجتمعاتهم المحلية إلى مضايقات. |
Un recensement est en cours, qui permettra d'enregistrer ces éléments dans le cadre d'un projet visant à les réinstaller dans leur communauté d'origine. | UN | ويجري حاليا تعدادٌ لتسجيل هؤلاء العناصر في إطار مشروع إعادة نقلها إلى مجتمعها الأصلي. |
Au Rwanda, il s'attache en priorité, depuis septembre 1994, à protéger les semences et à faciliter la réinsertion des rapatriés dans leur communauté d'origine. | UN | وفي رواندا، تمثلت اﻷولويات اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وبالنسبة لعام ١٩٩٥ في برنامج حماية البذور واﻹدماج المحلي للعائدين في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية. |
L'autre aspect de ce phénomène est celui des femmes qui restent dans leur communauté d'origine comme chef de famille avec de nouvelles responsabilités et de nouveaux rôles. | UN | وهناك جانب آخر لهذه الظاهرة يتمثل في النساء اللاتي يبقين في مجتمعاتهن الأصلية لإعالة أسرهن والاضطلاع بمسؤوليات وأدوار جديدة. |
Il faut noter qu'une formation professionnelle, une aide financière et des soins médicaux sont offerts aux victimes avant leur réintégration dans leur communauté d'origine. | UN | ويُقدم التدريب المهني والمساعدة المالية والرعاية الطبية للضحايا قبل إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية. |
:: Avis consultatifs aux bureaux d'aide et de conseil de la Commission nationale libérienne de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion chargés de faciliter la réinsertion des ex-combattants dans leur communauté d'origine | UN | إسداء المشورة لمكاتب الإحالة والتوجيه المعنية بإعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم الأصلية التابعة للجنة الوطنية الليبرية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل الإدماج |
Avis consultatifs aux bureaux d'aide et de conseil de la Commission nationale libérienne de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion chargés de faciliter la réinsertion des ex-combattants dans leur communauté d'origine | UN | إسداء المشورة إلى مكاتب الإحالة والمشورة المعنية بإعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم الأصلية التابعة للجنة الوطنية الليبرية لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل والإدماج |
66. En 2006, l'objectif primordial du HCR en Afrique restera le rapatriement librement consenti des réfugiés dans la sécurité et la dignité et leur réintégration dans leur communauté d'origine de façon durable. | UN | 66- وفي عام 2006، سيظل الهدف الرئيسي للمفوضية في منطقة أفريقيا هو عودة اللاجئين الطوعية بأمان وكرامة، وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية بصورة مستدامة. |
Insérer le membre de phrase < < jusqu'à ce que les bénéficiaires aient été effectivement réinsérés dans leur communauté d'origine, tout > > après l'expression < < dès qu'une situation d'urgence se déclare > > . | UN | تضاف عبارة " وحتى يحين الوقت الذي يكون فيه المستفيدون قد تمت إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية بنجاح، أو أتيحت لهم حلول دائمة أخرى مع إيلاء " بعد عبارة " منذ نشوء أي حالة طوارئ " . |
Insérer le membre de phrase < < jusqu'à ce que les bénéficiaires aient été effectivement réinsérés dans leur communauté d'origine, tout > > après l'expression < < dès qu'une situation d'urgence se déclare > > . | UN | تدرج عبارة " وحتى يحين الوقت الذي يكون فيه المستفيدون قد تمت إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية بنجاح، بينما في الوقت نفسه " بعد عبارة " منذ نشوء أي حالة طوارئ " . |
Il a évoqué les initiatives prises par le Gouvernement norvégien afin de résoudre ce problème, notamment la proposition d'octroyer des prêts d'étude et des réductions d'impôts à ceux qui accepteraient de retourner dans leur communauté d'origine. | UN | وأشير إلى مبادرات حكومة النرويج لحل هذه المشكلة، مثل عرضها تسديد القروض التي منحت للطلبة وتخفيض العبء الضريبي على الذين يعودون إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
Au total, 457 des 1 308 combattants du camp du régiment de défense opérationnelle du territoire (RDOT), l'un des trois sites de cantonnement des ex-Séléka à Bangui, ont été réinstallés dans leur communauté d'origine pendant la période considérée. | UN | وتم نقل 457 مقاتلا من مجموع 308 1 مقاتلين من معسكر فيلق عمليات الدفاع عن الأرض وهو واحد من 3 مواقع لإعادة تجميع مقاتلي تحالف سيليكا في بانغي، إلى مجتمعاتهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Elles ont pu se rendre compte des obstacles qui ont empêché les réfugiés et les personnes déplacées de rentrer dans leur communauté d'origine, qui tiennent essentiellement à la perte de leurs terres et de leurs biens. | UN | وتمكنت هذه البعثات من التحقق من العراقيل التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية. وتعزى هذه العراقيل أساسا إلى حالات لم يتم تسويتها من فقدان الأراضي والممتلكات. |
Les programmes de réadaptation devaient aussi contenir, selon que de besoin, un volet consacré à la médiation familiale, pour les victimes qui rentrent dans leur communauté d'origine. | UN | وينبغي أن تشمل برامج إعادة التأهيل أيضاً، عند الاقتضاء، عناصر وساطة الأسرة في حالة عودة الضحية إلى مجتمعها الأصلي. |
Nombre de femmes qui ont été enlevées et utilisées comme esclaves sexuelles sont couvertes d'opprobre et ont beaucoup de mal à se réinsérer dans leur communauté d'origine. | UN | وتواجه نساء كثيرات من اللواتي تعرَّضن لاختطاف واستُخدمن في الاسترقاق الجنسي الوصم وصعوبات كبيرة في إعادة الاندماج في مجتمعاتهن الأصلية. |