Elles sont autonomes dans leur gestion et responsables de leurs pertes et profits et peuvent ester en justice. | UN | وهي مستقلة ذاتيا في إدارتها ومسؤولة عن خساراتها وأرباحها ولها أهلية رفع الدعاوى. |
Les universités jouissent d'une grande autonomie, l'État n'intervenant pas directement dans leur gestion. | UN | وتتمتع الجامعات بمستوى عال من الاستقلالية. ولا تشارك الحكومة بصفة مباشرة في إدارتها. |
Les gouvernements sont priés de faire preuve de plus de souplesse dans leur gestion de l'aide publique au développement et de partager les informations dont ils disposent, et cela en vue d'aider et d'encourager les organisations non gouvernementales actives dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | ومطلوب من الحكومات أن تزيد من المرونة في إدارتها للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تتبادل المعلومات بغرض مساعدة المنظمات غير الدولية المهتمة بحل الصراع وتشجيعها. |
Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Certains ne s'appliquent pas de manière explicite ou présentement aux zones situées au-delà de la juridiction nationale, mais peuvent néanmoins jouer un rôle dans leur gestion. | UN | وبعض هذه الأدوات لا تنطبق بشكل واضح أو في الوقت الحالي على المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولكن يمكن على الرغم من ذلك أن يكون لها دور في إدارة تلك المناطق. |
Les Etats devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٥٢ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Les Etats devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Il s'agit de faire en sorte que l'ONU et ses nombreux programmes et organismes soient moins bureaucratiques et plus efficaces dans leur gestion interne et la fourniture de services. | UN | إننا نتكلم عن جعل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها العديدة أقل بيروقراطية وأكثر كفاءة في إدارتها الداخلية والخدمات التي تقدمها. |
Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة الأحزاب السياسية لأحكام المادة 25 الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة الأحزاب السياسية لأحكام المادة 25 الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة الأحزاب السياسية لأحكام المادة 25 الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة الأحزاب السياسية لأحكام المادة 25 الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Comme l'a expliqué un autre intervenant, du fait de la dépendance de ces groupes vis-à-vis des experts, les représentants permanents avaient un rôle primordial à jouer dans leur gestion. | UN | وكما عبّر متكلم آخر، فإن اعتماد هذه الأفرقة على الخبراء هو في حد ذاته عامل يشدد على الدور الحاسم الذي ينبغي على الممثلين الدائمين القيام به في إدارتها. |
Les partis politiques et l'appartenance à des partis jouent un rôle important dans la direction des affaires publiques et dans le processus électoral. Les États devraient veiller à ce que, dans leur gestion interne, les partis politiques respectent les dispositions applicables de l'article 25 pour permettre aux citoyens d'exercer les droits qui leur sont reconnus dans cet article. | UN | وتؤدي اﻷحزاب السياسية والعضوية في اﻷحزاب دورا هاما في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية وينبغي أن تكفل الدول مراعاة اﻷحزاب السياسية في إدارتها الداخلية أحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم بموجب هذه المادة. |
Les progrès réalisés se manifestent par l'établissement d'offices municipaux de promotion de la dimension hommes-femmes et du développement dans les municipalités de Puerto Plata, Altamira, Monte Plata, Dajabón, Azua et Villa González par résolution de leurs Conseils municipaux, lesquels ont en outre approuvé leurs propres règlements d'application des composantes hommes-femmes dans leur gestion. | UN | وتشمل الخطوات القادمة إنشاء مكاتب بلديات للمسائل الجنسانية والتنمية في بلديات بوريتو بلاتا والتاميرا ومونتي بلاتا وداخابون وازوا وفيللا غونزاليس، وذلك بقرار من مجالسها البلدية التي اعتَمَدت لوائح لتنفيذ العناصر الجنسانية في إدارتها. |
En novembre 2004, les ministres des finances et gouverneurs de banque centrale du Groupe des Vingt ont estimé que les principes proposés constitueraient un bon point de départ pour une meilleure prévention des crises et une plus grande prévisibilité dans leur gestion. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رحب وزراء مالية مجموعة الـ 20 ومحافظي البنوك المركزية بمسودة المبادئ باعتبارها أساسا لتعزيز الوقاية من الأزمات وزيادة القدرة على التنبؤ في إدارتها(30). |
[13. Veiller à ce que les pays en développement et les pays en transition participent pleinement et efficacement au processus de prise de décisions des institutions financières internationales, grâce à la réforme et à la démocratisation de ces institutions, tout en assurant la transparence et la responsabilité dans leur gestion et dans leur fonctionnement; - Groupe des 77] | UN | [13- ضمان الاشتراك التام والفعال للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية عن طريق إصلاح هذه المؤسسات وتطبيق الديمقراطية فيها فضلا عن ضمان الشفافية والمسؤولية في إدارتها وعملياتها - مجموعة ال77] |
123. Par ailleurs, la loi exige des associations de satisfaire à un certain nombre d'obligations universelles, notamment la probité de leurs dirigeants, la transparence dans leur gestion, notamment financière, le respect de leurs statuts, y compris en ce qui concerne leur propre domaine d'activité, le respect de la Constitution et de la législation en vigueur, ainsi que l'ordre public. | UN | 123- ومن جهة أخرى يقتضي القانون أن تفي الجمعيات بعدد معين من الالتزامات العالمية، ولا سيما نزاهة مديريها، والشفافية في إدارتها ولا سيما الإدارة المالية، واحترام أنظمتها الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بميدان نشاطها الخاص، واحترام الدستور والتشريع الساري، فضلاً عن احترام النظام العام. |
En outre, une alliance public-privé a été mise en place avec des ONG comme " Chile Transparente " pour promouvoir des codes éthiques à l'intention des entreprises privées qui reçoivent des fonds publics pour intégrer le concept de responsabilisation dans leur gestion. | UN | ويضاف إلى ذلك إنشاء تحالف بين القطاعين العام والخاص مع منظمات غير حكومية مثل " منظمة الشفافية الشيلية " بهدف الترويج لمدونات القواعد الأخلاقية لدى الشركات الخاصة التي تتلقى أموالا عامة من أجل تعميم مفهوم المساءلة في إدارتها. |
4. Engage le Secrétaire général et encourage les organes, organisations et programmes du système des Nations Unies concernés, dans leur gestion des procédures de passation des marchés propres au système des Nations Unies, à tirer parti, dans la plus grande mesure possible, de la capacité de rendement qu'offre le recours au secteur privé, pour que l'exécution des programmes des Nations Unies gagne en efficacité; | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام وتشجع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها المختصة على الحرص، إلى أقصى حد ممكن في إدارتها لممارسات المشتريات الداخلية بمنظومة اﻷمم المتحدة، على إشراك الكفاءات المقدمة في إطار الاستعانة بمصادر القطاع الخاص الخارجية، وذلك من أجل زيادة فعالية وكفاءة تنفيذ ولايات برامج منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Aussi, le Gouvernement malgache s'attache-t-il actuellement à mettre en place un système d'information plus fiable, notamment en matière de circulation et de conservation, et à déterminer les mécanismes de financement dans le but de garantir la disponibilité des ressources au niveau local et l'implication des bénéficiaires dans leur gestion effective. | UN | وقد تعهدت حكومة مدغشقر أيضا بإقامة نظام من المعلومات يكون أكثر اعتمادية عليه، ويشمل كيفية تعميمها وحفظها، وبتحديد أي نوع من الآليات المالية يمكن أن يكفل توفر الموارد على المستوى المحلي واشتراك المستفيدين في إدارة تلك الموارد. |