"dans leur grande majorité" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • فالغالبية العظمى
        
    • في غالبيتها العظمى
        
    • إلى أن الأغلبية العظمى
        
    Elles se sont dans leur grande majorité (537 937) installées en République de Serbie. UN وقد تم توطين الغالبية العظمى منهم: ٧٣٩ ٧٣٥ في جمهورية صربيا.
    dans leur grande majorité, les victimes appartenaient aux communautés noires des townships. UN وقد استمر سكان البلدات السود يشكلون الغالبية العظمى من الضحايا.
    Invités à établir des rapports nationaux détaillés sur les questions de population, les pays participant à la Conférence ont, dans leur grande majorité, répondu à cette invitation. UN واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان.
    dans leur grande majorité, ces personnes vivent dans des pays en développement. UN ويعيش الأغلبية الساحقة منهم في البلدان النامية.
    Toutefois, dans leur grande majorité, les États n'ont pas donné cette information. UN بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات.
    Quelques membres du personnel ont initialement refusé de révéler leur patrimoine, soit pour des raisons pratiques soit du fait du désagrément occasionné, mais, dans leur grande majorité, ils ont immédiatement compris et accepté la procédure et s'y sont soumis. UN فقد اعترض بضعة أشخاص في البداية على تقديم كشف بممتلكاتهم، إما استنادا إلى حجج تتصل بالسياسة العامة أو على أساس أن المسألة تسبب لهم إزعاجا، ولكن الغالبية العظمى تفهمت العملية وقبلتها وامتثلت لها.
    dans leur grande majorité, les pays développés ont également déclaré qu'ils n'envisageaient pas d'apporter une telle aide à l'avenir. UN كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    Notant que, dans leur grande majorité, les territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Constatant que, dans leur grande majorité, les violents conflits actuels se déroulent à l'intérieur des États, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Le fait que les États ont été dans leur grande majorité favorables à cette résolution montre que l'idée de créer un tel organe jouit d'un soutien international solide. UN وتصويت الغالبية العظمى للدول لصالح هذا القرار يبين قوة التأييد الدولي لمثل هذه الهيئة.
    Notant que, dans leur grande majorité, les territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Elles ne sont pas, dans leur grande majorité, employées dans des exploitations agricoles. Elles sont mariées ou elles vivent avec des exploitants agricoles, mais elles travaillent - à plein temps ou à temps partiel - dans des secteurs autres que le secteur agricole. UN ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت.
    Les recettes de Médecins sans frontières proviennent dans leur grande majorité des dons de quelque 2 millions de donateurs privés à travers le monde. UN وترد الغالبية العظمى من إيرادات منظمة أطباء بلا حدود من ما يقرب من مليوني متبرع من الأفراد في أنحاء العالم.
    Notant que dans leur grande majorité, les territoires non encore autonomes sont de petits territoires insulaires, UN وإذ يلاحظ أن الغالبية العظمى من الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جُزرية صغيرة،
    dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress. UN وتعمل الغالبية العظمى من هؤلاء الموظفين في أوضاع لما بعد الصراع تتسم بدرجة عالية من التقلب، وعادة ما يرابطون بمنأى عن أسرهم ويعملون في ظروف تهدد أمنهم وتجعلهم يكابدون المشاق ويتعرضون للإجهاد.
    Les participants au débat général ont, dans leur grande majorité, convenu eux aussi de la nécessité de donner corps à la réforme. UN وقد وافقت الأغلبية الساحقة من المتكلمين خلال المناقشة العامة على ضرورة تنفيذ الإصلاحات.
    dans leur grande majorité, les violations présentées plus loin se seraient produites pendant la même période. UN وقد وقعت الأغلبية الساحقة من الانتهاكات المعروضة أدناه، في ما زعموا، خلال الفترة نفسها.
    Les cas de torture physique ont été dans leur grande majorité attribués aux groupes paramilitaires. UN وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية.
    dans leur grande majorité, ces rapports auraient dû être présentés dans les années 90, mais certains ont plus de 20 ans de retard. UN وبينما كانت أغلبية كبيرة من هذه التقارير مستحقة في التسعينات، هناك تقارير متأخرة لأكثر من 20 سنة.
    dans leur grande majorité, les habitants du camp étaient faibles et malades après des mois de fuite dans des conditions extrêmement difficiles. UN فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة.
    Il a précisé que des incidents pouvaient affecter les minorités, mais qu'ils concernaient, dans leur grande majorité, les musulmans. UN وأشار إلى أن بعض الحوادث قد تؤثر على الأقليات، لكنها تهم في غالبيتها العظمى المسلمين.
    Il a constaté par ailleurs que dans leur grande majorité, les Parties non visées à l'annexe I continuaient de rencontrer des difficultés faute de données suffisantes et fiables. UN كما أشار الفريق إلى أن الأغلبية العظمى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تواصل مواجهة صعوبات تُعزى إلى عدم كفاية البيانات وعدم موثوقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus