"dans leur immense majorité" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى
        
    • جامحة في
        
    • والغالبية الساحقة
        
    • في غالبيتهم الساحقة
        
    • والأغلبية العظمى
        
    Les études effectuées au niveau national montrent que, dans leur immense majorité, les Bélarussiens ne prêtent pas attention aux facteurs nationaux dans leur vie quotidienne. UN وبينت البحوث القومية أن الغالبية العظمى من البيلاروسيين لا تأخذ العوامل القومية في الاعتبار في أنشطتها اليومية.
    De leur côté, les pays africains, dans leur immense majorité, ont pris des mesures en vue d'une réforme économique de vaste portée, dans des cadres structurels et sectoriels convenus, lors de l'examen à mi-parcours. UN وتقوم الغالبية العظمى من البلدان الأفريقية من جانبها باتخاذ خطوات لتحقيق إصلاحات اقتصادية بعيدة الأثر داخل أطر قطاعية وهيكلية تم الاتفاق عليها خلال استعراض منتصف المدة.
    dans leur immense majorité, les cours des valeurs à revenu fixe ne proviennent pas directement d'un marché actif, ce qui les ferait classer au niveau 1. UN لم يتم الحصول على أسعار الغالبية العظمى من الأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة مباشرة من سوق نشطة، مما ترتب عليه إدراجها في المستوى 1.
    dans leur immense majorité, ils souhaitent un État qui : UN وثمة رغبة جامحة في إقامة دولة:
    dans leur immense majorité, les États non dotés d'armes nucléaires sont convaincus que la possession d'armes nucléaires et, à plus forte raison, leur utilisation, sont inacceptables, car elles ne peuvent que nuire à la sécurité et à la stabilité à long terme du monde. UN والغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتملكها الإيمان بأن امتلاك الأسلحة النووية، ناهيك عن استعمالها، مرفوض لأنه يضر بأمن واستقرار العالم في الأجل الطويل.
    dans leur immense majorité, leurs auteurs demeurent impunis, et le petit nombre d'entre eux qui sont arrêtés ne sont en général condamnés qu'à des peines légères. UN والأغلبية العظمى من مرتكبي هذه الاعتداءات تفلت من العقاب بينما ينحو الأمر إلى توقيع عقوبات لا تذكر على القلة التي يلقى القبض عليها.
    dans leur immense majorité, les membres de l'Organisation sont très préoccupés par la conduite du Conseil, qui a fortement mis à mal son intégrité et sa crédibilité. UN ومن المؤكد أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة تشعر بقلق شديد إزاء سلوك المجلس الذي أدى إلى تقويض نزاهته ومصداقيته بشكل واسع.
    dans leur immense majorité (337 incidents), ils étaient dus aux restrictions imposées par Israël8. UN وكانت الغالبية العظمى من هذه الحوادث (337) من جراء القيود الإسرائيلية.
    42. Sur les marchés, les commerçants sont dans leur immense majorité des femmes. UN 42- وتشكل النساء الغالبية العظمى من البائعين في الأسواق.
    dans leur immense majorité, les 2,6 millions d'Afghans réfugiés au Pakistan et en République islamique d'Iran y restent, mais en 2000, le HCR a réussi à en aider quelque 261 000 à rentrer de leur plein gré en Afghanistan. UN وفي حين أن الغالبية العظمى من الأفغان البالغ عددهم 2.6 مليون ما زالوا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، فقد نجحت المفوضية في عام 2000 في تقديم المساعدة لقرابة 000 261 أفغاني لدى عودتهم الطوعية إلى أفغانستان من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    51. En dépit des problèmes que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts pour satisfaire les besoins de base de leur propre peuple, ils n’ont pas, dans leur immense majorité, fermé leur porte à ceux qui viennent leur demander refuge. UN ١٥ - واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من جميع المصاعب التي تواجه البلدان النامية في محاولاتها تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها فإن الغالبية العظمى منها لم توصِد أبوابها أمام ملتمسي اللجوء.
    5. Étant donné que dans leur immense majorité, les États Membres sont favorables à l’abaissement du taux plancher, sinon à son abolition, il est incompréhensible que la décision nécessaire n’ait pas encore été prise. UN ٥ - ومضى قائلا إنه إذا أخذ في الاعتبار أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء تحبذ تخفيض الحد اﻷدنى، إن لم يكن إلغاءه، يصبح عدم اتخاذ القرار اللازم حتى اﻵن غير مفهوم.
    Comme il a été noté dans la Recommandation 1, les organisations de femmes interrogées au cours de l'évaluation ont indiqué dans leur immense majorité que si elles avaient connu un tel essor, c'est que les procédures administratives d'UNIFEM étaient très souples par rapport à celles d'autres organismes donateurs plus rigides et plus bureaucratiques. UN لوحظ في التوصية ١ أن الغالبية العظمى من المنظمات النسائية التي جرت مقابلات معها في أثناء إعداد هذا التقييم أحاطت علما بأنها نمت بسبب مرونة اﻹجراءات اﻹدارية للصندوق بالنسبة ﻹجراءات المنظمات المانحة اﻷخرى اﻷكثر صرامة وبيروقراطية.
    Dans mes précédents rapports, j'ai indiqué qu'en raison de l'incertitude qui continuait de régner quant à la situation en matière de sécurité dans les zones de retour, les personnes déplacées, dans leur immense majorité, n'envisagent pas de retourner dans leurs villages d'origine dans un proche avenir. UN 28 - في تقريري السابق، قلت إنه، نتيجة لاستمرار عدم اليقين إزاء الأحوال الأمنية في مناطق العودة، فإن الغالبية العظمى من المشردين داخليا لا ينوون العودة إلى قراهم في المستقبل القريب.
    Le rejet de votre plan par 76 % de la partie chypriote grecque a révélé que, dans leur immense majorité, ni les Chypriotes grecs, ni leurs dirigeants politiques n'étaient prêts à accepter un système de partage du pouvoir avec les Chypriotes turcs. UN ويشير رفض خططتكم بنسبة 76 في المائة من القبارصة اليونانيين في الاستفتاء، إلى أن الغالبية العظمى ليس لديها استعداد للدخول في ترتيبات لاقتسام السلطة مع القبارصة الأتراك، لا من جانب الشعب اليوناني القبرصي ولا من جانب قادته السياسيين.
    dans leur immense majorité, ils souhaitent un État qui : UN وثمة رغبة جامحة في إقامة دولة:
    dans leur immense majorité, ils souhaitent un État qui présente les caractéristiques suivantes : UN وثمة رغبة جامحة في إقامة دولة:
    dans leur immense majorité, ils souhaitent un État qui présente les caractéristiques suivantes : UN وثمة رغبة جامحة في إقامة دولة:
    dans leur immense majorité, les personnes qui subsistent avec 1 dollar par jour ou moins vivent en Afrique subsaharienne, en Asie du Sud et en Chine, mais il y en a aussi plusieurs dizaines de millions en Amérique latine, dans les Caraïbes et en Asie occidentale, et la grande pauvreté n'est pas absente des pays développés et des pays en transition. UN والغالبية الساحقة للذين يعيشون على دولار واحد أو أقل في اليوم يوجدون في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا وفي الصين ولكن هناك أيضاً عشرات عديدة من الملايين في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وغربي آسيا. كما هناك فقر ملموس في البلدان المتقدمة وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Cela dit, depuis quelque temps, les efforts initialement concentrés sur la lutte contre les Taliban et les barons de la drogue qui les soutiennent semblent être réorientés sur le désarmement, en premier lieu celui des commandants locaux présents dans le nord, qui sont dans leur immense majorité généralement fidèles au régime actuel et prêts à le défendre. UN ولكن يبدو أن التركيز في الجهود الأخيرة قد تحول من مجرد حملة ضد طالبان، وأباطرة المخدرات الذين يدعمونها، إلى نزع السلاح، وخاصة نزع سلاح القادة الميدانيين في الشمال، والأغلبية العظمى منهم تؤيد النظام الحالي ومستعدة للدفاع عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus