"dans leur politique" - Traduction Français en Arabe

    • في سياساتها
        
    • في سياستها
        
    • ضمن سياستها
        
    • في سياساتهم
        
    • ضمن سياسته
        
    • وفي سياستها
        
    Cela étant, plusieurs gouvernements se sont penchés sur le rôle des petites entreprises et des microentreprises dans leur politique de l'emploi. UN 48 - واستجابة لذلك، ركـز الكثير من الحكومات على دور المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر في سياساتها الخاصة بالعمالة.
    Si ces pays ne négligent pas la question des changements climatiques dans leur politique nationale, cette question est habituellement abordée dans le cadre plus large de l'environnement et du développement. UN وبالرغم من أن البلدان النامية عاكفة على معالجة مسألة تغير المناخ في سياساتها الوطنية، عادة ما تُجسَّد هذه المسائل في إطار السياق الأوسع للبيئة والتنمية.
    Saluant les avancées effectivement réalisées par plusieurs pays en matière de budgétisation sensible au genre, appuyées sur des réformes institutionnelles et législatives en faveur d'une intégration irréversible de la dimension genre dans leur politique publique, UN وإذ نرحب بالتقدم المحرز فعليا في العديد من البلدان في مجال الميزانية المراعية للمنظور الجنساني، القائم على الإصلاحات المؤسسية والتشريعية لفائدة إدماج لا رجعة فيه للبعد الجنساني في سياساتها العمومية؛
    Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent réexaminer la place qu'occupent les armes nucléaires dans leur politique en matière de sécurité nationale. UN يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية.
    Mais l'Organisation des Nations Unies a également institué des structures opérationnelles pour assister les États dans leur politique démographique. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    Les États parties devraient pleinement intégrer dans leur politique nationale globale en matière de justice pour mineurs les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de Riyad), que l'Assemblée générale a adoptés par sa résolution 45/112 du 14 décembre 1990. UN لذا ينبغي للدول الأطراف أن تدرج بالكامل ضمن سياستها الوطنية الشاملة لقضاء الأحداث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث (مبادئ الرياض التوجيهية) التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/112 المؤرخ 14كانون الأول/ديسمبر 1990.
    D'autres pays, comme le Maroc, le Mozambique, la Papouasie-Nouvelle-Guinée et le Yémen ont intégré l'alphabétisation dans leur politique nationale de développement. UN أما بلدان أخرى، مثل بابوا غينيا الجديدة والمغرب وموزامبيق واليمن، فأدرجت محو الأمية في سياساتها الإنمائية الوطنية.
    Seulement cinq pays avaient inscrit des dispositions relatives aux droits de l'homme dans leur politique de promotion des exportations et des investissements à l'étranger. UN وأدرجت خمس دول فقط أحكام حقوق الإنسان في سياساتها الرامية إلى تعزيز الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    En outre, tous les pays en développement devraient accorder une priorité élevée dans leur politique à l'amélioration de l'efficacité des dépenses publiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع البلدان النامية أن تجعل تعزيز فعالية النفقات العامة من الأولويات المهمة في سياساتها.
    33. Dernièrement, certains pays ont tenu compte de cet aspect dans leur politique éducative. UN 33- وقد راعت بعض البلدان مؤخراً هذا الأمر في سياساتها التعليمية(38).
    C'est pour cette raison que les gouvernements devront intégrer, en plus grande mesure et en évitant la tentation de l'autoritarisme, la notion de coopération internationale dans leur politique nationale. UN ولهذا، ينبغي للحكومات أن تواصل إدماج فكرة التعاون الدولي في سياساتها الوطنية في نفس الوقت الذي تتحاشى فيه إغراء الحكم السلطوي.
    Le projet de résolution à l'examen ne sert qu'à détourner l'attention de la communauté internationale et, pire encore, il risque d'encourager les autorités cubaines à persister dans leur politique tragiquement erronée. UN ولا يفيد مشروع القرار قيد النظر إلا في صرف انتباه المجتمع الدولي، واﻷسوأ من ذلك أنه قد يشجع السلطات الكوبية على الانغماس في سياساتها المضللة بدرجة مأساوية.
    Cela signifie, au premier chef, que les gouvernements doivent intégrer la question des enfants et des conflits armés dans leur politique étrangère et s'engager à exercer des pressions sur les parties belligérantes qui maltraitent systématiquement les enfants et les femmes. UN وقال إن هذا يعني أنه في المقام اﻷول، ينبغي للحكومات أن تدمج مسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة في سياساتها الخارجية وأن تتعهد بممارسة الضغط على اﻷطراف المتحاربة التي تسيء بانتظام معاملة اﻷطفال والنساء.
    dans leur politique de développement, les gouvernements doivent prendre en compte les préoccupations économiques, sociales et environnementales tout en adoptant des mesures macroéconomiques et autres afin de promouvoir la croissance économique et la compétitivité de l’industrie au niveau international. UN فعلى الحكومات أن تدمج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياساتها اﻹنمائية، وأن تعزز النمو الاقتصادي وقدرة الصناعة على التنافس الدولي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي وغيرها من السياسات.
    Celle-ci appelle les peuples et les gouvernements, petits et grands, riches et pauvres, à intégrer dans leur politique et leur action le respect véritable du droit de tous, y compris des moins privilégiés d'entre nous, de vivre dans des conditions décentes et sur un pied d'égalité. UN فهــــو يدعـــــو بحكمة جميع الشعوب والحكومات، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها الى أن تدرج في سياساتها وإجراءاتها الاحترام الفعلي لحق الجميع، بمن فيهم اﻷقل حظا بيننا، في العيش في ظروف لائقة وفي مساواة.
    En 1997, les États-Unis ont publié une nouvelle directive présidentielle qui établissait une réduction sensible du rôle des armes nucléaires dans leur politique de défense. UN وفي عام 1997، أصدرت الولايات المتحدة توجيها رئاسيا جديدا قررت بموجبه تقليل دور الأسلحة النووية في سياستها ودفاعها بصورة ملحوظة.
    En 1997, les États-Unis ont publié une nouvelle directive présidentielle qui établissait une réduction sensible du rôle des armes nucléaires dans leur politique de défense. UN وفي عام 1997، أصدرت الولايات المتحدة توجيها رئاسيا جديدا قررت بموجبه تقليل دور الأسلحة النووية في سياستها ودفاعها بصورة ملحوظة.
    Elle demande à tous les États dotés d'armes nucléaires de renoncer à leur politique de dissuasion nucléaire basée sur leur recours en premier, de prendre l'engagement de n'être pas les premiers à les utiliser et de réduire leur importance dans leur politique de sécurité nationale. UN وعلى الدول أن تتخلى عن سياسة الردع النووي وتخفيض دور الأسلحة النووية في سياستها الوطنية المتعلقة بالأمن.
    Mais l'Organisation des Nations Unies a également institué des structures opérationnelles pour assister les États dans leur politique démographique. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    Les États parties devraient pleinement intégrer dans leur politique nationale globale en matière de justice pour mineurs les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de Riyad), que l'Assemblée générale a adoptés par sa résolution 45/112 du 14 décembre 1990. UN لذا ينبغي للدول الأطراف أن تدرج بالكامل ضمن سياستها الوطنية الشاملة لقضاء الأحداث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث (مبادئ الرياض التوجيهية) التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/112 المؤرخ 14كانون الأول/ديسمبر 1990.
    L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. UN ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين.
    En outre, les huit pays développés qui ont fourni des informations (contre trois pour la période précédente) ont reconnu l'importance de la CTPD dans la coopération internationale et certains d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient déjà commencé à l'incorporer dans leur politique de développement. UN وبالاضافة الى ذلك، أقرت البلدان المتقدمة النمو الثمانية التي قدمت معلومات )بالمقارنة بثلاثة بلدان فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير السابق( بأهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التعاون الدولي، وأفاد بعضها بأنه بدأ فعلا في ادراجه ضمن سياسته الانمائية.
    ii) Recommander aux autorités nationales, aux organisations internationales, aux institutions financières internationales ainsi qu'aux autres instances concernées d'intégrer les objectifs du développement social, et notamment ceux de la lutte contre la pauvreté, dans leur politique économique et sociale, dans leur politique commerciale ainsi que dans leurs programmes; UN ' ٢ ' التوصية بأن تدمج السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية أهداف التنمية الاجتماعية، ولاسيما القضاء على الفقر، في سياستها الاقتصادية والاجتماعية، وفي سياستها التجارية وفي برامجها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus