"dans leur propre langue" - Traduction Français en Arabe

    • بلغتهم الأصلية
        
    • الخاصة بها بلغاتها
        
    • بلغاتهم الخاصة
        
    • بلغتها الخاصة
        
    • بلغاتها الخاصة
        
    • بلغتها الأصلية
        
    • في استخدام لغتهم
        
    • بلغاتهم الأم
        
    • بلغاتها الأم
        
    • بلغاتهن الأصلية
        
    • بلغتهم اﻷم
        
    • بلغاتهم اﻷصلية
        
    • بلغة كل منها
        
    • وبلغاتهم الخاصة
        
    • استخدام لغتهم في
        
    Ils ont le droit de recevoir une instruction dans leur propre langue dans l'enseignement primaire et secondaire, comme défini dans la loi. UN ويتمتع أفراد الجماعات بالحق في التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية وفقاً لما ينص عليه القانون.
    De plus, les personnes appartenant à des communautés ont le droit de recevoir une éducation dans leur propre langue dans l'enseignement primaire et secondaire. UN كما يحق لأفراد الجماعات التعلم بلغتهم الأصلية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leur propre langue. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Tous les enfants réfugiés devraient recevoir dans leur propre langue des informations sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن تتاح المعلومات عن حقوق اﻷطفال لجميع اﻷطفال اللاجئين بلغاتهم الخاصة.
    Le représentant de ce Comité a déclaré que ce programme ne prenait pas dûment en compte les intérêts des minorités qui souhaitaient le maintien de l'enseignement dispensé dans leur propre langue. UN وذكر ممثلها أن هذا البرنامج لا يولي المراعاة الواجبة لمصالح اﻷقليات الراغبة في اﻹبقاء على التدريس بلغتها الخاصة.
    En général, les autorités estoniennes n'offrent pas aux autres minorités nationales la possibilité de suivre leurs études dans leur propre langue. UN وبشكل عام، لا توفر السلطات اﻹستونية لﻷقليات القومية اﻷخرى التعليم العام بلغاتها الخاصة.
    L'article 28 de la Convention no 169 de l'OIT dispose que les enfants des peuples autochtones doivent apprendre à lire et à écrire dans leur propre langue et doivent aussi avoir la possibilité d'atteindre la maîtrise de l'une des langues officielles du pays. UN وتؤكد المادة 28 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على أن يتعلم أطفال هذه الشعوب القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن تُتاح لهم فرصة التحدث بطلاقة باللغات الوطنية الرسمية.
    46. Le droit de donner à leurs enfants une éducation dans leur propre langue était un aspect essentiel de la survie culturelle des autochtones. UN 46- وقيل إن الحق في تعليم أطفال الشعوب الأصلية بلغتهم الأصلية ركن أساسي للحفاظ على ثقافة هذه الشعوب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie actuellement en vue de prévenir et de combattre la traite et de porter assistance aux victimes dans leur propre langue, chaque fois que cela est possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الجهود المتواصلة والرامية لمنع الاتجار ومكافحته ولتقديم الدعم والمساعدة للضحايا، حيثما أمكن بلغتهم الأصلية.
    S'agissant de l'autonomie, différentes approches et expériences régionales ont été passées en revue y compris le concept d'autonomie culturelle qui devrait doter les minorités du droit de pratiquer librement leur religion et d'avoir leurs propres organes d'information dans leur propre langue. UN وبالنسبة للحكم الذاتي، نوقشت مناهج وتجارب إقليمية مختلفة، بما في ذلك الاستقلال الذاتي في المجال الثقافي الذي يمنح الأقليات حق ممارسة شعائر دينها بحرية وأن يكون لديها وسائط الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    1. Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres médias dans leur propre langue et d'accéder à toutes les formes de médias non autochtones sans discrimination aucune. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها وفي الوصول إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية دونما تمييز.
    Tous les enfants réfugiés devraient recevoir dans leur propre langue des informations sur les droits de l'enfant. UN وينبغي أن تتاح المعلومات عن حقوق اﻷطفال لجميع اﻷطفال اللاجئين بلغاتهم الخاصة.
    L'accès difficile à une éducation dans leur propre langue est également un désavantage pour les enfants de minorités. UN كما أن عدم وجود فرص للتدريس بلغاتهم الخاصة يحرمهم من مزايا التعليم باللغة الأم.
    En vertu du droit croate, les membres de nationalités représentant au moins 8 % de la population, ce qui est le cas des Serbes, ont le droit d'être scolarisés dans leur propre langue. UN وفي ظل القانون الكرواتي، يحق لمجموعات القوميات التي تتألف من ٨ في المائة على اﻷقل من السكان، واحداها مجموعة الصرب، أن تتلقى التعليم المدرسي بلغتها الخاصة.
    Il offre par ailleurs des enregistrements sur piste fractionnée des programmes, utilisés par les radiodiffuseurs intéressés pour créer des émissions dans leur propre langue. UN وعلاوة على ذلك، تعرض الإدارة نسخا دولية لتسجيلات مجزّأة من برامج المجلة، تستخدمها حاليا محطات البث المهتمة لإنتاج برامج بلغاتها الخاصة.
    De nombreux représentants autochtones, notamment ceux du Canada, du Japon et des ÉtatsUnis, ont parlé de l'importance de recevoir une éducation dans leur propre langue et dans le respect de leur histoire et de leur culture; ils ont également évoqué la nécessité de protéger leur droit à la liberté de culte. UN وتحدثت شعوب أصلية كثيرة من بينها شعوب من كندا واليابان والولايات المتحدة عن أهمية التعليم بلغتها الأصلية ووفقا لتاريخها وثقافتها؛ وتحدثت أيضا عن حماية حقها في التدين.
    Les Chypriotes turcs ont tout autant le droit que les Chypriotes grecs de nommer les lieux géographiques de leur patrie dans leur propre langue. UN إن للسكان القبارصة الأتراك نفس الحقوق التي للقبارصة اليونانيين في استخدام لغتهم للحديث عن المعالم الجغرافية لوطنهم.
    Il ne contient notamment aucune référence au droit des groupes minoritaires et ethniques de recevoir un enseignement dans leur propre langue. UN وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم.
    On n'a constaté que peu de changements en ce qui concerne les possibilités offertes aux membres de communautés minoritaires d'accéder à l'information dans leur propre langue ou d'utiliser librement celle-ci devant les tribunaux et les organismes et services publics. UN 33 - ولم يحدث تغيير يذكر في إمكانية حصول الأقليات على المعلومات بلغاتها الأم أو استخدامها دون قيود أمام المحاكم ومن الوكالات والهيئات العامة.
    Des programmes spéciaux sont réalisés à l'intention des femmes autochtones, que l'on alphabétise dans leur propre langue. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    Par ailleurs, il constate que le rapport ne mentionne aucunement la possibilité, pour les enfants appartenant à la minorité rom, de faire des études dans leur propre langue. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يلاحظ أن التقرير لا يذكر على اﻹطلاق إمكانية أن يتلقى اﻷطفـــال الذيــن ينتمون إلى أقلية الغجر دراسات بلغتهم اﻷم.
    Par ailleurs, les mesures permettant aux Samis et aux Roms d’étudier dans leur propre langue sont accueillies avec satisfaction. UN وبالمثل هناك ترحيب أيضا بالتدابير الرامية إلى تيسير تعليم طائفتَي السامي والغجر بلغاتهم اﻷصلية.
    Les communautés minoritaires doivent pouvoir communiquer dans leur propre langue avec la police locale. UN وينبغي تمكين مجتمعات الأقليات من الاتصال بشرطتها المحلية بلغة كل منها.
    Il a par ailleurs pris note avec satisfaction de l'établissement d'un système éducatif bilingue en Équateur qui permet de dispenser aux enfants autochtones un enseignement en espagnol et dans leur propre langue. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    Cette liberté englobe le droit des personnes appartenant à des minorités linguistiques de s'exprimer dans leur propre langue pour communiquer entre elles, que ce soit oralement ou par écrit, y compris par voie électronique. UN وكجزء من تلك الحرية، هناك حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات اللغوية في استخدام لغتهم في التواصل فيما بينهم، سواء تم ذلك التواصل شفوياً أو كتابياً أو باستخدام الوسائط الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus