Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
Dans les établissements d'enseignement supérieur russes, les enseignants inculquent aux élèves l'obligation de respecter les droits de l'homme dans leur vie professionnelle. | UN | وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية. |
La Loi de 1996 sur l'égalité a été conçue pour promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes dans leur vie professionnelle. | UN | وقد وضع قانون المساواة لعام 1996 بغية تعزيز المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في حياتهم المهنية. |
Sans un soutien efficace, et donc permanent, certains indices montrent d'ores et déjà qu'ils risquent de succomber au désenchantement ou d'être progressivement marginalisés dans leur carrière, ou tout simplement dans leur vie professionnelle quotidienne, voire condamnés à l'exil. | UN | وتُظهر بعض المؤشرات أنه بدون توفير الدعم الفعال، والدائم بالتالي، قد يستسلم هؤلاء الأشخاص لخيبة الأمل أو قد يعانون تدريجياً من التهميش في مهنتهم أو في حياتهم العملية اليومية، بل قد يضطرون إلى العيش في المنفى. |
Elle forme également des hommes et des femmes pour leur permettre de mettre en œuvre, dans leur vie professionnelle, les stratégies, approches et modèles qu'elle élabore. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بتدريب الرجال والنساء على تنفيذ الاستراتيجيات والنهج والنماذج التي يتم وضعها في حياتهم المهنية. |
La formation se fonde ainsi clairement sur les valeurs et débute par une réflexion sur la manière dont les réalisations et la réputation de l'UNICEF sont liées à la collaboration et au comportement du personnel, à la fois dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | وهذا التدريب يستند بشكل واضح إلى القيم، ويبدأ بمناقشات حول ارتباط الإنجازات وسمعة اليونيسيف بإسهام الموظفين وجهودهم، في حياتهم المهنية والشخصية على حد سواء. |
Il est donc extrêmement important que ces personnes appliquent, et qu’on les voie appliquer, des critères moraux rigoureux dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية. |
Il est donc extrêmement important que ces personnes appliquent, et qu'on les voie appliquer, des critères moraux rigoureux dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ولذلك فإن مما يتسم بالأهمية القصوى أن يطبق هؤلاء الأفراد - وأن يراهم الآخرون يطبقون - معايير أخلاقية صارمة في حياتهم المهنية والشخصية. |
Pour pouvoir consommer, les gens qui en ont les moyens doivent s'endetter de manière excessive et investir une part disproportionnée de leur temps dans leur vie professionnelle, tandis que la crainte de se trouver un jour dans l'impossibilité de financer un tel mode de vie les plonge dans l'angoisse. | UN | والقادرون على المشاركة في الاستهلاك يفعلون ذلك فيتكبدون في كثير من الأحيان ديونا مفرطة، بل يتحملون أيضا شدة كبيرة في حياتهم المهنية ويعانون في نفس الوقت من قلق دائم من يوم لن يتمكنوا فيه من الاستمرار في هذه الطريقة من العيش. |
Le Code de conduite du HCR est un guide destiné à aider les fonctionnaires à prendre des décisions conformes à l'éthique dans leur vie professionnelle. | UN | أما مدونة قواعد السلوك في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين " فالغرض منها أن تكون دليلاً إرشادياً للموظفين لاتخاذ القرارات الأخلاقية في حياتهم المهنية ... " . |
49. L'État a adopté des mesures législatives pour prévenir toute pratique susceptible de violer les droits et libertés politiques et économiques des citoyens dans leur vie professionnelle. | UN | 49- وقد اعتمدت الدولة تدابير تشريعية تمنع أية ممارسات تنتهك الحقوق والحريات السياسية والاقتصادية للمواطنين في حياتهم العملية. |