Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Il continuera aussi de consulter les États voisins, l'Algérie et la Mauritanie, et de se concerter avec les États Membres intéressés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | وسيستمر المبعوث أيضاً في إجراء مشاورات مع الدولتين المجاورتين، الجزائر وموريتانيا، وفي التنسيق عن كثب مع الدول الأعضاء المهتمة سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Une quinzaine d'autres pays en développement ont demandé que des stages de formation soient organisés dans leurs capitales. | UN | وقد طلب عدد يقرب من 15 من البلدان النامية عقد دورات تدريبية في عواصمها. |
L'élaboration des stages bénéficiera également du soutien des polices nationales du Costa Rica et de l'Uruguay, dans leurs capitales respectives. | UN | وسيدعم تنظيم هذه الدورات الشرطة الوطنية في كوستاريكا وأوروغواي في عاصمة كل منهما. |
L’Union européenne se félicite que les Ministres aient décidé d’établir des sections d’intérêts dans leurs capitales respectives avant la fin de 1998. | UN | " ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باتفاق الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية المصالح في عاصمة كل منهما بنهاية عام ١٩٩٨. |
En outre, il coordonnera étroitement son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. | UN | كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء. |
À cette fin, ma Représentante spéciale a maintenu une concertation permanente avec les deux parties, au plus haut niveau, et le Groupe des Amis, à Tbilissi aussi bien que dans leurs capitales respectives. | UN | 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم. |
Il coordonnerait également son action avec celle des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, dans leurs capitales respectives et à New York. | UN | كما سينسق بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، سواء في عواصم هذه الدول أو في نيويورك. |
Certaines délégations ont fait observer que, faute de temps, elles n'avaient pas pu consulter les responsables dans leurs capitales respectives. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن ضيق الوقت قد حال دون تشاورها مع المسؤولين في عواصمها. |
L'Envoyé personnel continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, tant à New York que dans leurs capitales. | UN | 91 - وسيواصل المبعوث الشخصي أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Cette décision avait contraint plusieurs pays européens à se résoudre à fermer les bureaux installés dans leurs capitales respectives. | UN | وقد أرغم هذا القرار عدة بلدان أوروبية على اتخاذ القرار الصعب بإغلاق المكاتب الكائنة في عواصمها. |
La trop faible participation des pays hôtes au financement des dépenses locales de fonctionnement des bureaux implantés dans leurs capitales constitue pour elle un second sujet de préoccupation. | UN | ويشعر الاتحاد الأوربي أيضا بالقلق لما عرفه من عدم كفاية مساهمة الدول المضيفة في تمويل نفقات التشغيل المحلية للمكاتب التي أنشئت في عواصمها. |
Organisation de 3 exposés à l'intention d'États Membres, dans leurs capitales, sur des questions intersectorielles et des problématiques nouvelles ayant trait au maintien de la paix | UN | تقديم 3 عروض إلى الدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات في مجال حفظ السلام |
3 exposés présentés aux États Membres dans leurs capitales respectives sur de nouvelles problématiques transversales du maintien de la paix | UN | تقديم 3 عروض للدول الأعضاء في عواصمها لتقديم المشورة بشأن المسائل الشاملة والناشئة المتعلقة بالسياسات في مجال حفظ السلام |
L’Union européenne se félicite que les ministres aient décidé d’établir des sections d’intérêts dans leurs capitales respectives avant la fin de 1998. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الوزيرين على إنشاء قسم لرعاية مصالح البلد اﻵخر في عاصمة كل منهما بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Dans un communiqué conjoint publié à l'issue de cette visite, le Président Rawlings et le Président Taylor ont annoncé qu'ils étaient convenus de renforcer leur coopération en vue de relever le Libéria et d'installer des missions économiques et commerciales dans leurs capitales respectives. | UN | وفي بلاغ مشترك صدر في نهاية زيارته، أعلن الرئيسان رولينغز وتيلور اتفاقهما على تعزيز التعاون في تعمير ليبريا وإقامة بعثات اقتصادية وتجارية في عاصمة كل منهما. |
Je souligne que si nos deux pays entretiennent des relations diplomatiques, ils n'ont pas de missions diplomatiques dans leurs capitales respectives. | UN | وأود أن أشير إلى أنه لا توجد ﻷي من بلدينا بعثة دبلوماسية في عاصمة البلد اﻵخر وذلك على الرغم من أن البلدين مرتبطان بعلاقات دبلوماسية. |
Aucun des deux gouvernements n'a pas fourni d'information quand le Groupe est arrivé dans leurs capitales pour de premières rencontres. | UN | ولم يكن لدى الحكومتين أي معلومات ترد بها على هذين الطلبين عندما وصل الفريق لعقد الاجتماعات الأولى التي عقدت في عاصمة كل منهما. |
Au cours de la visite que j'ai effectuée en Érythrée et en Éthiopie au début de juillet, j'ai rencontré les deux dirigeants dans leurs capitales respectives. | UN | وفي أثناء الرحلة التي قمت بها إلى إثيوبيا وإريتريا في بداية تموز/يوليه، التقيت بزعيمي البلدين في عاصمة كل منهما. |
Cependant, à ce jour, il n'y a pas eu d'autres discussions entre les deux gouvernements sur la question de l'ouverture d'ambassades dans leurs capitales respectives. | UN | إلا أنه لم تجر حتى اليوم أي مناقشات أخرى بين حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية بشأن مسألة فتح سفارة في عاصمة كل من البلدين. |
Pour toutes ces raisons, les dirigeants parlementaires ont pris l'initiative de procéder à de larges consultations dans leurs capitales et au sein de leurs parlements sur la meilleure manière d'aborder le fond des recommandations du Groupe Cardoso. | UN | " لكل تلك الأسباب، أخذ القادة البرلمانيون على عاتقهم التشاور على نطاق واسع في عواصمهم وداخل برلماناتهم حول أفضل كيفية لتقديم التوصيات الموضوعية لفريق كاردوزو. |
Ma Représentante spéciale est restée en contact étroit avec les deux parties et avec les représentants du Groupe des Amis, tant à Tbilissi que dans leurs capitales respectives, en particulier pour éviter un blocage ou même un retour en arrière dans le processus de paix, vu la situation politique explosive. | UN | 5 - وظلَّت ممثلتي الخاصة على اتصال وثيق بالجانبين وبممثلي فريق الأصدقاء، في كل من تبليسي وفي عاصمة كل منهم، ولا سيما من أجل منع توقف عملية السلام أو حتى انتكاسها نظرا للحالة السياسية المتقلبة. |
Tous les États membres doivent redoubler d'efforts non seulement à Genève, mais aussi dans leurs capitales respectives. | UN | ويجب على جميع الوفود بذل جهد أكبر ليس في جنيف فحسب، بل وأيضا في عواصم بلدانهم. |