"dans leurs commentaires" - Traduction Français en Arabe

    • في تعليقاتها
        
    dans leurs commentaires, les organisations internationales soulignent l'importance du projet d'article 63. UN وقد شددت المنظمات الدولية في تعليقاتها على أهمية مشروع المادة 63.
    dans leurs commentaires, ils ont souligné que le CCI n'a pas présenté d'arguments convaincants. UN وأكدت في تعليقاتها أن وحدة التفتيش المشتركة لم تقدم مبررا تجاريا مقنعا.
    Pour ce qui du champ d'application de la future Convention, le Gouvernement français et d'autres gouvernements ont appelé l'attention, dans leurs commentaires, sur le cas des créances non contractuelles, question sur laquelle il reviendra par la suite. UN وفيما يتعلق بنطاق انطباق الاتفاقية المقبلة، استرعت الحكومة الفرنسية وغيرها الانتباه في تعليقاتها الى حالة المستحقات غير التعاقدية، وأضاف أنه سيعود إلى تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    42. dans leurs commentaires sur ce point de l'ordre du jour, les délégations se déclarent satisfaites du travail du Comité des commissaires aux comptes. UN 42- وأعربت الوفود في تعليقاتها على هذا البند الفرعي من جدول الأعمال عن تقديرها للعمل الذي اضطلع به مجلس مراجعي الحسابات.
    25. La délégation des Etats-Unis apprécie particulièrement la manière dont la CDI tient compte des difficultés que nombre de gouvernements, y compris celui des Etats-Unis, ont mis en lumière dans leurs commentaires. UN 25 - وأضاف قائلا إن وفده يقدر بشكل خاص أسلوب اللجنة في معالجة الصعوبات التي أشارت إليها العديد من الحكومات، بما فيها حكومته، في تعليقاتها.
    dans leurs commentaires à ce sujet, les autorités ont indiqué qu'en 2013, 125 condamnés à mort avaient été épargnés parce que le Gouvernement était intervenu en faveur d'un règlement diya ou pour qu'ils soient graciés. UN وقالت السلطات في تعليقاتها على هذا التقرير، أن 125 فردا نجوا من الإعدام في عام 2013، بعد توسط الحكومة في الدية أو العفو.
    dans leurs commentaires, les États ont aussi demandé d'autres éclaircissements. UN 5 - طلبت الدول أيضا في تعليقاتها تقديم المزيد من الإيضاحات.
    En outre, s'il existait dans la pratique quelques cas de contre-mesures prises par des organisations internationales contre des États responsables, plusieurs États avaient exprimé l'opinion, dans leurs commentaires adressés à la Commission, qu'une organisation lésée pourrait, en principe, recourir à des contre-mesures dans les mêmes conditions que celles applicables aux États. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا كانت الممارسة تقدم بعض الأمثلة على تدابير مضادة اتخذتها منظمات دولية ضد دول مسؤولة، فقد رأت عدة دول، في تعليقاتها المقدمة إلى اللجنة، أن المنظمة المضرورة يمكنها أن تلجأ، من حيث المبدأ، إلى التدابير المضادة بالشروط ذاتها التي تنطبق على الدول.
    Toutefois, les organisations internationales, dans leurs commentaires sur le projet, n'ont donné que très peu d'exemples de règles spéciales concernant directement la responsabilité internationale. UN ومع ذلك فالمنظمات الدولية في تعليقاتها على المشروع لم تطرح سوى القليل من القواعد الخاصة فيما يتصل بالمسائل المحددة للمسؤولية الدولية.
    125. dans leurs commentaires d'ordre général, les délégations ont félicité le Gouvernement guatémaltèque pour les améliorations qu'il avait apportées à la version révisée du projet, qui tenait compte de la plupart des commentaires formulés au Comité spécial au cours de la dernière session. UN ٥٢١ - أثنت الوفود، في تعليقاتها العامة، على حكومة غواتيمالا للتحسينات التي أدخلتها على المشروع المنقح، الذي راعت فيه معظم التعليقات المقدمة خلال الدورة اﻷخيرة للجنة الخاصة.
    L'objection à la création d'un tel tribunal formulée par certains gouvernements dans leurs commentaires a également été rappelée lors du débat en plénière. UN وأُشير أيضا في المناقشة العامة إلى أن بعض الحكومات أبدت في تعليقاتها اعتراضا على إنشاء مثل هذه المحكمة().
    Beaucoup de grandes organisations ont placé les activités relatives à l'égalité entre les sexes au centre de leurs préoccupations et plusieurs d'entre elles ont fait rapport sur les efforts qu'elles ont déployés dans ce domaine dans leurs commentaires sur le présent rapport. UN والكثير من المنظمات الكبيرة جعلت الأعمال المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مسألة أساسية في المنظمات التابعة لها، كما أن عددا من هذه المنظمات أبلغت عن الجهود التي تقوم بها في هذا المجال في تعليقاتها الاستشارية.
    dans leurs commentaires, certains États ont souligné qu'il fallait envisager d'établir un mécanisme efficace d'aide financière aux pays en développement qui sont membres de la Commission, au titre des frais de voyage encourus pour participer aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail. UN وأكدت بعض الدول في تعليقاتها على وجوب ايلاء عناية لاقامة آلية فعالة لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية الأعضاء في اللجنة فيما يتعلق بتكاليف السفر اللازمة لها لحضور اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة.
    dans leurs commentaires à ce sujet, les autorités ont affirmé que la peine de mort ne pouvait être appliquée que pour les infractions les plus graves et que les accusés bénéficiaient des garanties d'une procédure régulière durant leur procès, y compris l'accès à un avocat et le droit de faire appel. UN وشددت السلطات، في تعليقاتها على هذا التقرير، على أن عقوبة الإعدام لا تطبق إلا عن أشد الجرائم خطورة، وأن المدعى عليهم يمنحون جميع الضمانات بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة أثناء محاكماتهم، بما في ذلك توكيل محام والحق في الاستئناف.
    dans leurs commentaires sur les projets d'articles de la Commission du droit international, les États-Unis ont dit que " les contre-mesures sont, en droit international coutumier, soumises ... au principe de proportionnalité " . > > UN وقد ذكرت الولايات المتحدة في تعليقاتها على مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي أنه ' بموجب القانون الدولي العرفي ثمة قاعدة للتناسب تطبق على ممارسة التدابير المضادة`().
    L'Organisation de développement et de coopération économiques (OCDE), la Banque mondiale, le Secrétariat de l'ONU et la Belgique ont proposé dans leurs commentaires d'en ajouter une. UN وقد اقترحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والبنك الدولي، والأمانة العامة للأمم المتحدة وبلجيكا في تعليقاتها إدراج تعريف له().
    107. Ni les Etats dans leurs commentaires du projet d'articles, ni la Commission elle-même ne sont revenus sur ce point par la suite Si ce n’est très fugitivement; cf. l’intervention de Briggs lors des débats de 1965, Ann. ... 1965, vol. I, p. 179. ; et, en 1966, dans son Rapport final sur le droit des traités, elle a repris presque mot pour mot la formule utilisée en 1962 : UN ١٠٧ - ولم تعمد الدول في تعليقاتها على مشروع المواد، ولا اللجنة نفسها إلى إثارة هذه النقطة من بعد ذلك)١٦٣(؛ وفي عام ١٩٦٦، كررت اللجنة، في تقريرها النهائي عن قانون المعاهدات، العبارة المستخدمة في عام ١٩٦٢ بالحرف الواحد تقريبا:
    En effet, plusieurs gouvernements sont revenus, dans leurs commentaires, sur le projet d'articles adopté en première lecture, non seulement sur l'absence des déclarations interprétatives et sur la distinction qu'il convenait de faire entre de telles déclarations et les réserves, mais également sur les éléments à prendre en compte lors de l'interprétation d'un traité. UN وبالفعل، تناولت عدة حكومات في تعليقاتها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى ليس مسألة عدم وجود إعلانات تفسيرية وضرورة التمييز بين هذه الإعلانات والتحفظات() فحسب، وإنما أيضاً العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تفسير المعاهدة().
    En effet, plusieurs gouvernements sont revenus, dans leurs commentaires, sur le projet d'articles adopté en première lecture, non seulement sur l'absence des déclarations interprétatives et sur la distinction qu'il convenait de faire entre de telles déclarations et les réserves, mais également sur les éléments à prendre en compte lors de l'interprétation d'un traité . UN وبالفعل، تناولت عدة حكومات في تعليقاتها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى ليس مسألة عدم وجود إعلانات تفسيرية وضرورة التمييز بين هذه الإعلانات والتحفظات() فحسب، وإنما أيضا العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تفسير المعاهدة().
    En effet, plusieurs gouvernements sont revenus, dans leurs commentaires, sur le projet d'articles adopté en première lecture, non seulement sur l'absence des déclarations interprétatives et sur la distinction qu'il convenait de faire entre de telles déclarations et les réserves, mais également sur les éléments à prendre en compte lors de l'interprétation d'un traité . UN وبالفعل، تناولت العديد من الحكومات في تعليقاتها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى ليس مسألة عدم وجود إعلانات تفسيرية وضرورة التمييز بين هذه الإعلانات والتحفظات() فحسب، وإنما أيضا العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تفسير المعاهدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus