De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. | UN | وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية. |
De nombreux pays ont adopté une loi contre la discrimination ou des articles pertinents contre la discrimination fondée sur l'âge dans leurs constitutions. | UN | واعتمد كثير من البلدان تشريعات مناهضة للتمييز أو مواد ذات صلة في دساتيرها تحظر التمييز على أساس السن. |
Certains pays d'Afrique veulent rendre la question des possibilités de formation qu'ils ont examinées dans leurs constitutions, justiciable. | UN | وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء. |
Cette position ne préjuge en rien le fait que le Gouvernement britannique reconnaît que de nombreux États ayant des populations autochtones leur ont accordé des droits collectifs dans leurs constitutions et leurs législations nationales. | UN | وذكر أن هذا الموقف لا يؤثر على اعتراف حكومة المملكة المتحدة بأن كثيراً من الدول التي بها شعوب أصلية قد منحتها حقوقاً جماعية في دساتيرها وقوانينها الوطنية. |
Nombre de pays ont considéré que les dispositions énoncées dans la Déclaration étaient juridiquement contraignantes et les ont de ce fait incorporées dans leurs constitutions politiques et dans leurs lois fondamentales. | UN | وثمة بلدان عديدة تعتبر أحكام اﻹعلان ملزمة قانونا وتدرجها بالتالي في دساتيرها السياسية وقوانينها اﻷساسية. |
Les États devraient reconnaître, dans leurs constitutions et leurs lois, un droit à la paix et à la solidarité et un devoir de paix et de solidarité; | UN | وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛ |
Ces dernières décennies, de nombreux États ont reconnu, à différents degrés, les peuples autochtones dans leurs constitutions. | UN | وعلى مدى العقود القليلة الماضية، اعترف العديد من الدول بالشعوب الأصلية في دساتيرها. |
Les pays ont cependant intégré sans cesse les droits de l'homme dans leurs constitutions. | UN | ومع ذلك، تدرج البلدان باستمرار حقوق الإنسان في دساتيرها. |
Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
Le Comité note avec satisfaction que la plupart des Länder ont reconnu expressément les droits de l'enfant dans leurs constitutions. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بارتياح أن معظم الولايات قد اعترفت صراحة بحقوق الطفل في دساتيرها. |
À titre d'exemple, le Comité allemand pour l'UNICEF collabore avec les principales organisations de protection de l'enfance afin d'encourager la prise en compte des droits des enfants dans leurs constitutions nationales. | UN | وتتعاون اللجنة الألمانية لمنظمة اليونيسيف، على سبيل المثال، مع كبرى منظمات الأطفال للدعوة إلى إدراج حقوق الطفل في دساتيرها. |
Cela ne préjuge pas de la reconnaissance par le Royaume-Uni du fait que les gouvernements de nombreux États comprenant des populations autochtones leur ont accordé divers droits collectifs dans leurs constitutions, lois et accords nationaux, comme nous l'avons entendu aujourd'hui. | UN | وهذا الموقف لا يمسّ بمسألة اعتراف المملكة المتحدة بأن حكومات العديد من الدول التي تضم سكانا أصليين قد منحتهم حقوقا جماعية مختلفة في دساتيرها وقوانينها الوطنية واتفاقاتها كما سمعنا اليوم. |
1. Le nouvel ordre humanitaire international devrait obliger les États à reconnaître les droits de l'homme dans leurs constitutions afin d'assurer une protection constitutionnelle de ces droits contre toute violation. | UN | ١ - ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يلزم الدول بالاعتراف بحقوق اﻹنسان في دساتيرها لضمان حماية حقوق اﻹنسان دستوريا من أي تجاوز عليها. |
En 2014, au moins 143 pays avaient dans leurs constitutions des dispositions relatives à l'égalité homme-femme. | UN | ففي عام 2014، كانت لدى 143 بلدا على الأقل أحكام بشأن المساواة بين النساء والرجال في دساتيرها(). |
Les États ont incorporé des dispositions relatives à la protection dans leurs constitutions, codes pénaux, ou lois spécifiques de protection des témoins. | UN | وأدرجت دول أحكاماً خاصة بالحماية في دساتيرها()، أو قوانينها الجنائية، أو قوانينها الخاصة بحماية الشهود. |
29. Le docteur Hogerzeil a invité les pays à s'engager publiquement à garantir l'accès universel aux prestations de santé et à reconnaître le droit à la santé et à l'accès aux médicaments dans leurs constitutions ou autres instruments juridiques importants. | UN | 29- ودعا الدكتور هوغرزيل الدول إلى الالتزام علناً بتعميم الحصول على الأدوية والاعتراف بالتمتع بالحق في الصحة والحصول على الأدوية وذلك في دساتيرها أو في قوانين أخرى ذات أهمية كبرى. |
Le Zimbabwe déplore le manque de volonté politique des pays susmentionnés, entre autres, lorsqu'il s'agit de donner suite à la Conférence de Durban, et les engage à garantir le principe de la co-intégration et à faire respecter les dispositions antidiscriminatoires énoncées dans leurs constitutions et législations. | UN | 55 - وزمبابوي تشجب انعدام الإرادة السياسية لدي البلدان سالفة الذكر, وذلك فيما يتصل بعدة أمور تتضمن متابعة مؤتمر ديربان, وهي تناشدها أن تقوم بكفالة مبدأ التضامن المشترك مع توفير الاحترام اللازم للأحكام المناهضة للتمييز والواردة في دساتيرها وتشريعاتها. |
529. Le Comité note avec satisfaction que SainteHélène, les îles Vierges britanniques et les îles Caïmanes vont intégrer dans leurs constitutions respectives une disposition interdisant spécifiquement la discrimination raciale et les autres formes de discrimination ainsi que des dispositions prévoyant la mise en place du mécanisme d'application nécessaire. | UN | 529- وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن جزيرة سانت هيلانة وجزر فرجن البريطانية وجزر كايمان ستُدرِج في المستقبل في دساتيرها حظراً محدداً للتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، كما ستدرج آلية الإنفاذ الضرورية. |
Tandis que les constitutions de nombreux pays dans le monde ne font pas référence à ce sujet dans leurs textes fondateurs respectifs de nombreux pays dans le monde ont inséré dans leurs constitutions des chartes ou des documents de la même nature qui renforcent et appliquent ces droits - nous l'avons inscrit dans le texte même de la Constitution. | UN | ومع أن دساتير كثير من البلدان في العالم لا تذكر جوانب هذا الموضوع في نصوصها الأولية الخاصة بها - هناك الكثير من بلدان العالم التي أدخلت في دساتيرها شرعة الحقوق أو وثائق من ذلك النوع لتعزيز هذه الحقوق وإنفاذها - فإنها مكتوبة في المتـن الرئيسي لدستورنا. |
a) Inscrire dans leurs constitutions nationales ou toute autre disposition législative appropriée le principe de l'égalité des hommes et des femmes, si ce n'est pas déjà fait, et assurer par voie de législation ou d'autres moyens appropriés l'application effective dudit principe; | UN | (أ) تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دساتيرها الوطنية أو تشريعاتها المناسبة الأخرى، إذا لم يكن هذا المبدأ قد أدمج فيها حتى الآن، وكفالة التحقيق الفعلي لهذا المبدأ من خلال القانون والوسائل المناسبة الأخرى؛ |