"dans leurs documents" - Traduction Français en Arabe

    • في وثائقها
        
    • في ورقات
        
    • في ورقاتها
        
    • في وثائقهم
        
    • في سياق وثائقها
        
    • في وثائقهما
        
    23. Le Comité a recommandé aux organisations non gouvernementales de se conformer, dans leurs documents et communications, à la terminologie approuvée par l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٣ - وأوصت اللجنة المنظمات غير الحكومية بأن تتقيد، في وثائقها ورسائلها، بالمصطلحات التي تقرها اﻷمم المتحدة.
    Unité de mesure : nombre de forums et d'institutions nationaux, régionaux et mondiaux qui citent, dans leurs documents et déclaration de principes, les documents, rapports, discours ou communiqués de presse du PNUE, sur les tendances environnementales. UN وحدة القياس: عدد المنتديات والمؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تستشهد بوثائق برنامج البيئة وتقاريره وخططه وبياناته الصحفية بشأن الاتجاهات البيئية في وثائقها وبياناتها السياساتية
    Les inspecteurs ont constaté que rares étaient les organismes qui avaient intégré différents types d'accords à long terme dans leurs documents d'orientation générale. UN 32 - وجد المفتشان أن مؤسسات قليلة تدمج أنواعا مختلفة من الاتفاقات الطويلة الأجل في وثائقها الخاصة بالسياسة العامة.
    Pour la première fois, les pays font savoir expressément dans leurs documents stratégiques de réduction de la pauvreté qu'ils ont besoin de statistiques. UN فللمرة الأولى، يعبر صراحة عن الطلب الإحصائي داخل البلدان في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Toutefois, certaines délégations pensaient que la coopération entre le PNUD et le FNUAP aurait pu être davantage mise en évidence dans leurs documents respectifs. UN غير أن بعض الوفود رأت أن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يمكن أن يوضﱠح بصراحة أكبر في ورقات كل منهما.
    L'Union encourage donc les pays sans littoral et de transit à accorder la priorité à ces problèmes dans leurs plans de développement et leurs budgets, notamment dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    On encouragerait les Parties à l'origine des notifications à fournir des résumés ciblés des informations contenues dans leurs documents justificatifs. UN كما أنه ينبغي تشجيع الأطراف المخطرة على تقديم مواجيز مركزة للمعلومات الواردة في وثائقهم الداعمة.
    14. Il a été demandé aux organisations participantes si les termes < < intégrité > > et < < déontologie > > étaient définis dans leurs documents officiels. UN 14- وسُئلت المنظمات المشاركة عما إذا كان مصطلحا " النزاهة " و " الأخلاقيات " معرّفين في وثائقها الرسمية.
    14. Il a été demandé aux organisations participantes si les termes «intégrité» et «déontologie» étaient définis dans leurs documents officiels. UN 14 - وسُئلت المنظمات المشاركة عما إذا كان مصطلحا " النزاهة " و " الأخلاقيات " معرّفين في وثائقها الرسمية.
    La Mongolie estime qu'une nouvelle coutume internationale concernant son statut d'État exempt d'armes nucléaires pourrait être créée par des références continues et systématiques faites par les organisations internationales à l'appui de ce statut dans leurs documents respectifs. UN وترى منغوليا أن من الممكن إرساء عرف دولي بشأن المركز عن طريق قيام المنظمات الدولية بإيراد إشارات مرجعية مستمرة ومتسقة دعما لهذا المركز في وثائقها ذات الصلة.
    Le thème de la portée a été fréquemment mentionné par les États membres, dans leurs documents présentés à la Conférence et dans leurs déclarations, comme une sous-question pouvant être abordée dans le contexte du traité éventuel. UN نظراً إلى أن مسألة النطاق مسألة فرعية متعلقة بالمعاهدة المحتملة، فإن الدول الأعضاء كثيراً ما تناولتها في وثائقها وبياناتها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Les institutions éducatives, dans leurs documents, prévoient d'intensifier les mesures visant à accroître l'intérêt des femmes pour les disciplines qui sont censées être masculines et à éliminer le déséquilibre qui existe dans ce domaine en matière de représentation des femmes; mais, à ce jour, les résultats obtenus ne sont pas suffisamment visibles. UN وتخطط المؤسسات المختصة في وثائقها لتكثيف إدراج التدابير، التي تثير اهتمام النساء بالتعليم من اجل العمل بالمهن التي ينظر إليها حتى الآن على أنها خاصة بالذكور، والتي ستقضي على التمثيل غير المتناسب لهن في هذا المجال غير أن النتائج لم تتضح حتى الآن بالدرجة الكافية.
    Conseiller aux PMA d'incorporer une stratégie de mise en œuvre dans leurs documents finals concernant le PANA UN :: الإيعاز لأقل البلدان نمواً بالنظر في إدراج استراتيجية للتنفيذ في وثائقها النهائية المتعلقة ببرامج عملها الوطنية للتكيف
    Toutefois, certaines délégations pensaient que la coopération entre le PNUD et le FNUAP aurait pu être davantage mise en évidence dans leurs documents respectifs. UN غير أن بعض الوفود رأت أن التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يمكن أن يوضﱠح بصراحة أكبر في ورقات كل منهما.
    En 2002, les pays de la région ont redoublé d'efforts pour atténuer la pauvreté, comme il est indiqué dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et d'autres plans nationaux de développement. UN 49 - وفي عام 2002، كثفت بلدان المنطقة تركيزها على الحد من الفقر، على النحو الذي يرد موجز له في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من استراتيجيات التنمية الوطنية الخاصة بها.
    Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. UN وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض.
    Les gouvernements devraient traiter de l'accès des femmes à l'énergie dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et leurs plans nationaux de développement durable. UN وينبغي للحكومات أن تتناول مسألة حصول النساء على الطاقة في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    Une solution pourrait être d'incorporer les plans nationaux de prévention de la corruption des pays dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui sont souvent fondés sur des évaluations de la gouvernance menées par les partenaires eux-mêmes. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك إدراج خطط مكافحة الفساد الوطنية للبلدان في ورقات استراتيجياتها للحد من الفقر التي تستند في الغالب إلى عمليات تقييم للإدارة يجريها الشركاء أنفسهم.
    Les déficits budgétaires ont été dans une large mesure maîtrisés, malgré les difficultés rencontrées par de nombreux pays pour équilibrer l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté, comme il est prévu dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), et préserver la stabilité macroéconomique. UN فحالات العجز المالي ظلت في نطاق السيطرة إلى حد بعيد، رغم ما واجهته بلدان عديدة من تحديات في الموازنة بين زيادة الإنفاق على أنشطة الحد من الفقر، كما هو منصوص عليه في ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر، وبين الحفاظ على توازن الاقتصاد الكلي.
    De nombreux pays ont fait état, dans leurs documents stratégiques de lutte contre la pauvreté, de projets spécifiques de renforcement des capacités dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN 37 - وأبلغ الكثير من البلدان عن برامج محددة لبناء القدرات في مجالي المياه والصرف الصحي في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    Les départements sont censés répondre aux demandes d'informations présentées par la Commission et mettre en évidence, dans leurs documents officiels, les activités répondant aux priorités du Plan d'action. UN ومن المتوقع أن تستجيب الإدارات لطلبات اللجنة بالحصول على معلومات وتحديد العمل الذي يفي بأولويات خطة العمل في وثائقهم الرسمية.
    Malheureusement, à l'exception de la RépubliqueUnie de Tanzanie et de quelques autres pays, la plupart des pays touchés semblent n'accorder aucun intérêt, ou guère, à la question des réfugiés dans leurs documents stratégiques. UN وللأسف، فباستثناء تنزانيا وعدد قليل من البلدان الأخرى، لا تركز معظم البلدان المتأثرة فيما يبدو على تناول مسألة اللاجئين في سياق وثائقها الإطارية للسياسيات العامة، أو لا تبدي اهتماماً بذلك على الإطلاق.
    2. Les Parties s’engagent à traduire, selon qu’il conviendra, ces obligations dans leurs documents nationaux pertinents. UN ٢ - يتعهد الطرفان بمراعاة هذه الالتزامات في وثائقهما الوطنية، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus