"dans leurs eaux territoriales" - Traduction Français en Arabe

    • في مياهها الإقليمية
        
    • داخل مياهها الإقليمية
        
    Sa compétence juridictionnelle se limite aux infractions au Code de l'île commises par des résidents sur le territoire des îles ou dans leurs eaux territoriales, et aux poursuites civiles. UN واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer garantit les droits des pays sur leurs propres ressources halieutiques dans leurs eaux territoriales et dans les limites de la zone économique exclusive. UN 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Il a instamment prié tous les gouvernements de faire connaître à l'Organisation les mesures qu'ils avaient prises à la suite d'incidents signalés dans leurs eaux territoriales. UN وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية.
    Toutefois, nous demandons instamment que l'attention se concentre davantage sur les régions à haut risque, notamment les zones où les Gouvernements nationaux n'ont pas la capacité d'effectuer des patrouilles et d'assurer la sécurité dans leurs eaux territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    La charge qui pèse sur le système carcéral, avec des peines d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 20 ans, 30 ans, voire à perpétuité, décourage les États de la région de s'engager dans les poursuites des pirates non capturés dans leurs eaux territoriales. UN ونظرا للعبء الملقى على عاتق نظام السجون، بسبب عقوبات السجن التي قد تصل مدتها إلى 20 أو 30 عاما، وأحيانا مدى الحياة، فإن دول المنطقة تعزف عن المشاركة في مقاضاة القراصنة غير المقبوض عليهم داخل مياهها الإقليمية.
    Bon nombre d'organisations non gouvernementales appellent l'attention sur le fait que les pays les plus pauvres, en particulier, manquent souvent de capacités pour surveiller les pêches dans leurs eaux territoriales et leur zone économique exclusive et sont donc pénalisés par la pêche illicite. UN وقد أشار العديد من المنظمات غير الحكومية إلى أن البلدان الأفقر على وجه التحديد، لا تتوافر لديها في أغلب الأحيان القدرة على رصد عمليات الصيد في مياهها الإقليمية ولا في مناطقها الاقتصادية الخالصة، وبالتالي فإنها قد تتعرض للخسارة بسبب الصيد غير القانوني.
    Dans cette résolution, l'Association exhorte les États à veiller, à titre prioritaire, à la ratification de la Convention de Nairobi et à envisager d'en étendre le champ d'application aux épaves se trouvant dans leurs eaux territoriales. UN وحث القرار الدول في جملة أمور، على كفالة التصديق على هذه الاتفاقية باعتباره مسألة ذات أولوية، وعلى النظر في أمر توسيع مجال انطباقها ليشمل حالات الحطام التي يتم العثور عليه في مياهها الإقليمية().
    d) Les États Membres n'ont peut-être pas les moyens d'identifier les navires naviguant dans leurs eaux territoriales comme étant contrôlés par Irano Hind Shipping Company. UN (د) قد لا تكون الدول الأعضاء قادرة على تحديد أي السفن التي تعمل في مياهها الإقليمية خاضعة لشركة إيرانو هند للنقل البحري.
    Certains États évitent de geler les avoirs d'Irano Hind Shipping Company ou de ses filiales inscrites sur la liste récapitulative en interdisant à ces entités de pénétrer dans leurs eaux territoriales, pour diverses raisons. UN 100 - وتتفادى بعض الدول تجميد أصول شركة إيرانو هند أو غيرها من الجهات التابعة لشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري المدرجة في قائمة الجزاءات من خلال عدم السماح بدخولها في مياهها الإقليمية لأسباب متنوعة.
    Le Comité a redit qu'il était d'une impérieuse nécessité pour tous les États de communiquer à l'OMI des renseignements sur les mesures prises à l'égard des incidents signalés comme étant survenus dans leurs eaux territoriales. VI. Les ressources biologiques marines UN وكررت لجنة السلامة البحرية إعرابها عن الحاجة الماسة لأن تقوم جميع الدول بتزويد المنظمة البحرية الدولية بالمعلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بالحوادث المبلغ بوقوعها في مياهها الإقليمية(29).
    Les États qui souhaitent traiter les bateaux de pêche opérant dans leurs eaux territoriales comme constituant un établissement stable (voir le paragraphe 6 ci-dessus) pourraient ajouter une disposition appropriée au paragraphe 3, qui ne s'appliquerait par exemple qu'aux prises supérieures à un tonnage donné, ou suivant quelque autre critère. UN 13 - وإذا كانت الدول ترغب في معاملة سفن الصيد في مياهها الإقليمية على أنها تشكل منشآت دائمة (انظر الفقرة 6 أعلاه)، فيمكنها إضافة شرط مناسب إلى الفقرة 3، يمكن على سبيل المثال أن يقتصر تطبيقه على كميات المصيد التي تتجاوز مستوي معينا، أو بالرجوع إلى بعض المعايير الأخرى.
    Le Kenya, les Maldives, Oman, la République-Unie de Tanzanie, les Seychelles et le Yémen ont tous mené des poursuites contre des pirates présumés, exerçant leur compétence universelle en matière de piraterie conformément à leur droit national, ou à la suite de l'arrestation de pirates présumés dans leurs eaux territoriales. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus