"dans leurs maisons" - Traduction Français en Arabe

    • في منازلهم
        
    • في بيوتهم
        
    • في ديارهم
        
    • إلى منازلهم
        
    • داخل بيوتهم
        
    C'est là une preuve que les Koweïtiens traitent convenablement les personnes qu'ils emploient dans leurs maisons. UN ويعد هذا دليلا على أن الكويتيين يعاملون من يستخدمون في منازلهم معاملة لائقة.
    Les gens en mettent dans leurs maisons pour avoir une meilleure réception. Open Subtitles الناس .. يضعونها في منازلهم لتعزيز الأستقبال السئ للأشارة الخليوية
    Les forces gouvernementales et les milices affiliées ont systématiquement eu recours à des sièges dans tout le pays et ont confiné des civils dans leurs maisons en contrôlant l'approvisionnement en vivres, eau, médicaments et électricité. UN وقد فرضت القوات الحكومية والميليشيات التابعة للحكومة الحصار بانتظام في جميع أنحاء البلد، آسرة المدنيين في منازلهم بالتحكم في إمدادات الغذاء والماء والدواء والكهرباء.
    La liste des victimes, parfois brûlées vives dans leurs maisons ou tuées à bout portant, fait état de vieillards, de femmes et d'enfants. UN وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً.
    Des milliers sont retenus dans leurs maisons, sur des stades. Open Subtitles يوجد الالاف من الناس المعاقين في بيوتهم وفي الملاعب والمدرجات
    Des poches de population de plus en plus importantes sont prises au piège dans leurs maisons et les organisations d'aide ne sont pas en mesure d'y accéder, selon les informations communiquées par le Bureau de la coordination des Affaires humanitaires (BCAH). UN إن مجموعات متفرقة ومتنامية من السكان أصبحوا سجناء في ديارهم ولا تستطيع المنظمات الإنسانية الوصول إليهم وفق ما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    De plus en plus de civils palestiniens sont déplacés et beaucoup d'entre eux ne peuvent plus rentrer dans leurs maisons. UN وحدث أيضا تشريد متزايد للمدنيين الفلسطينيين، حرم كثيرا منهم من إمكانية الوصول إلى منازلهم.
    C'est la raison pour laquelle ils ont préféré rester dans leurs maisons où les murs, les jouets et les lits ont été couverts de leur chair et de leur sang. UN التابوت - لذلك فضلوا البقاء في منازلهم. وعليها التصق لحمهم ودمهم بالجدران والألعاب والفراش.
    "Pendant la semaine, le poisson était dans leurs maisons, "restant bien au chaud. Open Subtitles "وخلال الأسبوع، كانت الأسماك في منازلهم تُبقيهم في دفء."
    Avant, il attaquait des familles dans leurs maisons. Open Subtitles قبل الأن , هاجم عائلات في منازلهم
    Si le nombre des déplacés dans les zones accessibles demeure relativement constant (environ 370 000 personnes), le nombre des civils qui ont souffert directement du conflit, dans leurs maisons et leurs villages, est beaucoup plus élevé. UN وفي حين أن عدد المشردين داخليا في المناطق التي يمكن الوصول إليها ظل ثابتا نسبيا، عند نحو ٠٠٠ ٣٧٠، فإن هناك المزيد من المدنيين في جميع أنحاء البلد الذين تأثروا مباشرة بالحرب في منازلهم وقراهم وفيما حولها.
    Trois fusils et quelque 400 balles ont été découverts dans leurs maisons. (The Jerusalem Times, 8 novembre) UN وتم العثور على ثلاثة مسدسات وحوالي ٤٠٠ طلقة في منازلهم. )جروسالم بوست، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Entre avril et septembre 2012, au cours d'une série d'attaques violentes dirigées contre la population civile du territoire de Masisi, dans le Nord-Kivu, le groupe des Raïa Mutomboki a tué et mutilé à l'aide de machettes des enfants dans leurs maisons. UN وفي الفترة ما بين نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2012، قامت جماعة رايا موتومبوكي بقتل وتشويه أطفال في منازلهم بالسواطير خلال سلسلة من الهجمات العنيفة ضد السكان المدنيين في إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية.
    Des gens dans leurs maisons. Open Subtitles الناس في منازلهم
    Sharif était dans leurs maisons. Il a pu couper leur jus d'orange avec du BZ. Open Subtitles شريف) كان في منازلهم) يمكن أنه وضع الغاز في عصير البرتقال
    Les terroristes responsables de ces attaques continuent de cibler sans discrimination et délibérément des civils, qu'il s'agisse d'enfants dans des bus scolaires, de familles dans leurs maisons où d'agriculteurs cultivant leurs terres. UN ويواصل الإرهابيون المسؤولون عن هذه الهجمات استهداف المدنيين، من أطفال المدارس في الحافلات مرورا بالناس في بيوتهم وانتهاء بالمزارعين في حقولهم، عمدا ودون تمييز.
    Le Programme concernant les aides familiaux résidants (PAFR) aide les employeurs canadiens et les résidents permanents à recruter des aides familiaux pour vivre et travailler dans leurs maisons dans les domaines de la garde d'enfants et du soutien à domicile pour les personnes âgées et les personnes handicapées. UN 128- يساعد برنامج مقدمات الرعاية المقيمات المستخدمين الكنديين والمقيمين الدائمين على توظيف مقدمات رعاية للعيش والعمل في بيوتهم رعاية الأطفال، تقديم المساعدة في البيت لكبار السن والمعوقين.
    Mustafa Natshe, maire d'Hébron, a protesté contre cette mesure, qui constituait un châtiment collectif, et a déclaré que les résidents d'Hébron avaient déjà passé 60 jours enfermés dans leurs maisons. (Jerusalem Post, 10 juillet 1994) UN واحتج عمدة الخليل، مصطفى النتشة، على حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا وذكر أن قاطني الخليل قد حبسوا في بيوتهم لمدة ٦٠ يوما خلال السنة. )جروسالم بوست، ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    À la suite des actes que les forces israéliennes ont commis mercredi 8 novembre à Beit Hanoun, au moins 19 Palestiniens - huit enfants et sept femmes parmi eux - ont perdu la vie alors qu'ils dormaient dans leurs maisons. UN وكان من نتيجة الإجراءات التي اتخذتها القوات الإسرائيلية في بيت حانون يوم الأربعاء 8 تشرين الثاني/ نوفمبر، أن فقد 19 فلسطينيا - من بينهم ثمانية أطفال وسبع نساء - أرواحهم وهم نائمون في ديارهم.
    Par conséquent, la seule alternative qui se présente aux Palestiniens vivant dans ces zones est de rester dans leurs maisons, sachant que leur liberté de mouvement sera sérieusement restreinte, ou de déménager et de s'installer dans des communautés situées à l'est du mur. UN بناء على ذلك، سيكون أمام الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك المناطق اختيار إما البقاء في ديارهم مع القيود الصارمة المفروضة على حرية الحركة والتنقل أو العيش في المجتمعات المحلية في الجانب الشرقي من الجدار.
    Il y a des gens qui vivent sans savoir si le lendemain ils vont se réveiller dans leurs maisons, ou bien si leur maison ne va pas se retrouver au fond de la mer. UN وهناك من يعيشون يومهم بدون أن يعلموا إذا كانت المياه ستصل إلى منازلهم في اليوم التالي، أو حتى إذا كانوا سيجدون منازلهم وقد غمرها البحر.
    Ils posent des bombes et se cachent dans leurs maisons. Open Subtitles لفد شاهدو العبوات وهي تزرع واختبئو داخل بيوتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus