"dans leurs pays respectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في بلدانهم
        
    • في بلدانها
        
    • بلدانهم شرطا
        
    • تجعلها بلدانهم
        
    • في بلد كل منهم
        
    • في بلادهم
        
    • في بلديهما
        
    • كل في بلده
        
    • داخل بلدانها
        
    • في بلدان كل منهم
        
    • إلى بلدانهم
        
    • في بلد كل منهما
        
    • إلى بلدانها
        
    • كل في بلدها
        
    • في كل منها
        
    En outre, les participants invités ont fait des exposés sur l'utilisation de la télédétection au service du développement durable dans leurs pays respectifs. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم.
    Cette décennie offre l'occasion de reconnaître le statut des populations autochtones dans leurs pays respectifs. UN هذا العقد فرصة للاعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم.
    Les gouvernements ont fait le point de la situation des familles dans leurs pays respectifs en préparant des rapports nationaux. UN وقيﱠمت بعض الحكومات حالة اﻷسر في بلدانها بإعداد تقارير وطنية.
    Les gouvernements de ces Etats ont reçu une lettre les informant que le Comité examinerait l'application de la Convention dans leurs pays respectifs sur la base du dernier rapport qu'ils avaient soumis. UN وبعثت رسالة ﻹخطار هذه الدول بأنها سوف تستعرض تنفيذ الاتفاقية في بلدانها استنادا الى آخر تقرير جرى تقديمه.
    Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    En tant que dirigeants du futur, les jeunes doivent s'employer à obtenir que les objectifs du Millénaire demeurent une priorité dans leurs pays respectifs. UN وبوصفهم قادة المستقبل، سيعمل الشباب جاهدين لكفالة أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ذات أولوية في بلدانهم.
    EE. les Présidents Rupiah B. Zuma et Bingu wa Mutharika de leur succès aux élections dans leurs pays respectifs. UN زوما، وفخامة الرئيس بينغو وا موثاريكا على نجاحهم في الانتخابات في بلدانهم.
    Des ministères établissent dans leurs pays respectifs des mécanismes nationaux de réduction des risques de catastrophe et se réunissent régulièrement au sein d'instances régionales. UN ويضطلع الوزراء بوضع آليات وطنية ترمي إلى معالجة الحد من مخاطر الكوارث في بلدانهم ويجتمعون بشكل منتظم في مواقع إقليمية.
    Ces trois dernières années, les jeunes qui ont participé à la Conférence ont créé dans leurs pays respectifs plus de 20 programmes de simulation des activités de l'Organisation. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، قام مندوبو المؤتمرات السابقة بوضع 20 برنامجا لمحاكاة الأمم المتحدة في بلدانهم.
    Les participants ont échangé des informations et des données d'expérience sur les lois et les structures institutionnelles en place dans leurs pays respectifs pour la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage. UN وتبادل المشاركون المعلومات والخبرات حول التشريعات الوطنية في بلدانهم والهياكل المؤسسية من حيث صلتها بتنفيذ الصك.
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Nous espérons que les parties concernées règleront leurs différends grâce au dialogue politique et rétabliront rapidement la stabilité et l'ordre dans leurs pays respectifs. UN كما نأمل في أن تحل الأطراف المعنية خلافاتها من خلال الحوار السياسي، واستعادة الاستقرار والنظام بسرعة في بلدانها.
    D'autres délégations qui ne partageaient pas cette opinion ont déclaré que les activités en question avaient été très utiles dans leurs pays respectifs. UN ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    Les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    En outre, 18 participants, principalement de pays en développement, ont fait des présentations sur la situation des applications des technologies spatiales dans leurs pays respectifs. UN وعلاوة على ذلك، قدّم 18 مشاركا، معظمهم من البلدان النامية، عروضا عن حالة تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في بلد كل منهم.
    Les représentants de plusieurs gouvernements ont décrit les initiatives locales menées dans leurs pays respectifs. UN ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم.
    Elles se sont félicitées du travail accompli par les équipes de pays des Nations Unies dans leurs pays respectifs. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Elle a également appelé tous les participants à appuyer les travaux de la CSC dans le domaine du suivi de l'application du SCPK dans leurs pays respectifs. UN كما دعا جميع المشاركين إلى دعم عمل ائتلاف المجتمع المدني في رصد تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ، كل في بلده.
    17. Les Etats diffusent ces règles et les font connaître le plus largement possible dans leurs pays respectifs. UN ١٧ - يجب أن تكفل الدول نشر هذه القواعد وجعلها معروفة على أوسع نطاق ممكن داخل بلدانها كل على حدة.
    Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. UN وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم.
    Les soldats coupables ont été rapatriés dans leurs pays respectifs pour y accomplir leur peine. UN وقد أعيد الجنود المدانون إلى بلدانهم الأصلية لقضاء فترة العقوبة فيها.
    Les Représentants permanents du Rwanda et du Burundi auprès de l'Organisation des Nations Unies ont rendu compte au Groupe des tout derniers événements survenus dans leurs pays respectifs. UN وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما.
    - Récupération des dépouilles des victimes et leur rapatriement dans leurs pays respectifs; UN :: جمع رفات الضحايا وإعادتها إلى بلدانها الأصلية؛
    Les États membres du Comité ont été invités à diffuser ces directives dans leurs pays respectifs afin d'en élargir l'application. UN وتم حث الدول اﻷعضاء في اللجنة على التعريف بهذه المبادئ التوجيهية كل في بلدها لاستخدامها على نطاق أوسع .
    Invite les États membres de l'OCI à créer volontairement des fonds nationaux dans leurs pays respectifs aux fins des objectifs suivants : UN يدعو الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنشئ - طوعا - صندوقا وطنيا رئيسا في كل منها سعيا إلى تحقيق الأهداف الآتية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus