Les agences bilatérales ont aussi été invitées à respecter les montants prévus dans leurs plans d'activités annuels. | UN | وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية. |
Le PNUE devrait encourager les programmes des mers régionales à examiner la possibilité d'intégrer la protection des récifs coralliens dans leurs plans d'action. | UN | وقال إن برنامج البيئة ينبغي أن يشجع برامج البحار الإقليمية على النظر في نطاق إدماج حماية الشعاب المرجانية في خطط عملها. |
Elle prie les États d'intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans leurs plans d'action nationaux. | UN | ويطلب المؤتمر الى الدول إدراج اتفاقية حقوق الطفل في خطط عملها الوطنية. |
À ce jour, quatre-cent (400) personnes ont reçu une formation dans ces domaines et ont été préparées afin de pouvoir tenir compte des femmes migrantes dans leurs plans d'action; | UN | وحتى الآن، تلقى 400 شخص تدريبا في هذه المجالات وتم تعزيز قدراتهم على إدراج قضايا النساء المهاجرات في خطط عملهم. |
Veiller à ce que ces systèmes et réseaux soient intégrés dans leurs plans d'intervention en cas d'urgence, soient dans la mesure du possible interopérables et soient soumis à des essais; | UN | :: أن تضمن إدماج هذه النظم والشبكات في خططها للتصدي لحالات الطوارئ والعمل المشترك بينها قدر الإمكان، واختبارها؛ |
Les directeurs de programmes devront rendre compte des résultats obtenus dans la réalisation des objectifs inscrits dans leurs plans d'action. | UN | وسيتحمل مديرو البرامج مسؤولية أدائهم في ما يتعلق ببلوغ الأهداف الواردة في خطط العمل الخاصة بهم. |
Action de plaidoyer auprès d'organismes multilatéraux pour les inciter à intégrer les observations et recommandations du Comité des droits de l'enfant dans leurs plans d'action. | UN | الدفاع لدى وكالات التعاون المتعددة الأطراف لكي تدرج في خطط عملها ملاحظات لجنة حقوق الطفل وتوصياتها. |
En outre, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tout en soulignant la nécessité de lutter activement contre l'exploitation des enfants et les sévices infligés aux enfants, a invité les Etats à intégrer la Convention relative aux droits de l'enfant dans leurs plans d'action nationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بينما أكد على وجوب المكافحة النشطة لاستغلال اﻷطفال وإساءة استخدامهم بنشاط، دعا الدول إلى إدخال اتفاقية حقوق الطفل في خطط عملها الوطنية. |
Elle a prié les États de ratifier d'ici à 1995 la Convention relative aux droits de l'enfant et d'intégrer celle-ci dans leurs plans d'action nationaux. | UN | وقد دعيت جميع الدول إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ١٩٩٥، كما دعيت إلى إدماج الاتفاقية في خطط عملها القطرية. |
dans leurs plans d'action nationaux, les gouvernements devraient déclarer expressément qu'ils comptent sur les entreprises pour exercer une diligence raisonnable en matière de droits de l'homme, conformément au deuxième pilier des Principes directeurs. | UN | وينبغي أن تنص الحكومات في خطط عملها الوطنية على ما تتوقعه في مجال بذل المؤسسات التجارية للعناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان وفقاً للركيزة الثانية من ركائز المبادئ التوجيهية. |
dans leurs plans d'action nationaux, les gouvernements doivent donner l'exemple dans les cas où ils sont directement responsables. | UN | وينبغي للحكومات، في خطط عملها الوطنية، أن تكون نموذجاً يُحتذى به في الحالات التي تكون فيها الدول مسؤولةً مسؤوليةً مباشرة. |
dans leurs plans d'action nationaux, les gouvernements devraient également définir les façons dont ils peuvent offrir des conseils aux entreprises. | UN | ٤٩ - وينبغي للحكومات أن تحدد أيضاً في خطط عملها الوطنية السبل التي تمكنها من إسداء المشورة إلى المؤسسات التجارية. |
En second lieu, il importe que les gouvernements coopèrent avec les entreprises à la mise en œuvre des diverses mesures énoncées dans leurs plans d'action nationaux. | UN | 67 - وثانيا، من المهم أن تتعاون الحكومات مع المؤسسات التجارية في تنفيذ التدابير المختلفة الواردة في خطط عملها الوطنية. |
S'agissant des centres de services régionaux, ils ont certes intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans d'action, mais la mise en œuvre des solutions retenues à cet effet ne s'est pas faite sans mal et les ressources mises à disposition se sont avérées insuffisantes. | UN | وعلى مستوى مراكز الخدمات الإقليمية، بالرغم من إدراج عنصر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط العمل، كانت هناك تحديات في التنفيذ وكانت الموارد المتاحة لإدماج العنصر الجنساني محدودة. |
Les pays touchés par un conflit ont intégré dans leurs plans d'action des mesures spécifiques de lutte contre l'impunité et de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وفي سياق البيئات المتضررة من النزاعات، أدرجت الدول عناصر خاصة بشأن وضع حد للإفلات من العقاب وإصلاح القطاع الأمني في خطط عملها الوطنية. |
L'Office contre la drogue et le crime a commencé à fournir une assistance à six pays d'Afrique de l'Ouest aux fins de l'application des mesures de réduction de la demande prévues dans leurs plans d'action nationaux. | UN | وبدأ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تقديم المساعدة إلى ستة بلدان في غرب افريقيا فيما يتعلق بتنفيذها لأوليات خفض الطلب على النحو الوارد في خطط عملها الوطنية. |
Un autre projet prévoit d'aider six pays d'Afrique de l'Ouest qui ont intégré dans leurs plans d'action respectifs des mesures de réduction de la demande de drogues tenant compte du problème du VIH. | UN | ويهدف مشروع جديد آخر إلى دعم ستة بلدان في غرب افريقيا أدرجت في خطط عملها الوطنية مبادرات لخفض طلب المخدرات ذي الصلة بالهيف. |
Prie les centres régionaux de la Convention de Bâle et le secrétariat d'assurer une mise en œuvre efficace des propositions de projets contenues dans leurs plans d'activité; | UN | 3 - يطلب من المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ومن الأمانة أن تضمن فعالية تنفيذ مقترحات المشاريع الواردة في خطط أعمالها؛ |
Certains d'entre eux, dont l'Azerbaïdjan et le Malawi, ont déclaré que cette préoccupation occupait une place importante dans leurs plans d'action ou stratégies en faveur de la promotion de la femme. | UN | وأفادت بعض البلدان، ومنها أذربيجان وملاوي، أن مجال الاهتمام هذا كان بارزا في خطط عملها أو في استراتيجياتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Aux termes de la charte, les autorités locales seraient tenues d'inclure l'égalité des sexes dans leurs plans d'action et cela garantirait la viabilité des politiques d'égalité des sexes au niveau local. | UN | وفي إطار هذا الميثاق، يُطلب من السلطات المحلية أن تدرج المساواة بين الجنسين في خطط أعمالها، مما يضمن استدامة السياسات الجنسانية على الصعيد المحلي. |
Compte tenu du stress et de la panique que suscitent les tremblements de terrain, les gouvernements devraient prêter une attention particulière à la question et en tenir compte dans leurs plans d'intervention en cas de catastrophe. | UN | وفي حالة اشتداد الضغوط وتغلب المشاعر عقب وقوع زلزال، ينبغي للدول الأعضاء أن تولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة. كما ينبغي لها أن تدرج هذه المسألة في خططها الوطنية للاستجابة للكوارث. |
L'amélioration permanente de la qualité des données et de leur accessibilité permet certes à un nombre croissant de pays d'inclure dans leurs plans d'action nationaux en faveur de l'environnement des estimations et des projections démographiques. Toutefois, les données et les ressources nécessaires à leur interprétation cohérente au niveau local sont rarement disponibles. | UN | وفي حين يسمح التحسين المتواصل لنوعية البيانات وتوافرها لعدد متزايد من البلدان بإدراج التقديرات والإسقاطات السكانية في خططه البيئية الوطنية، فإنه من النادر أن تتوافر البيانات والموارد اللازمة لإدماجها على الصعيد الجزئي. |