"dans leurs propositions" - Traduction Français en Arabe

    • في مقترحاتها
        
    • في اقتراحاتهم
        
    • في اقتراحاتها
        
    Dans le cadre de cette initiative, les divisions et les bureaux régionaux du HCR ont sollicité des postes dans leurs propositions pour 2015. UN وفي إطار هذه المبادرة، طلبت المكاتب والشعب الإقليمية للمفوضية وظائف في مقترحاتها لعام 2015.
    La Division des affaires d'égalité était un organe de coordination qui suivait l'action des autres ministères et s'efforçait de les influencer pour qu'ils tinssent compte de l'égalité des sexes dans leurs propositions, recommandations et travaux législatifs. UN وأشارت الى أن الشعبة المعنية بشؤون المساواة هيئة تنسيقية ترصد عمل الوزارات اﻷخرى وتحثها على أن تأخذ في الاعتبار منظورات تتعلق بالجنس في مقترحاتها وتوصياتها وأعمالها التشريعية.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont abordé les questions foncières à divers degrés dans leurs propositions de préparation REDD (R-PP), mais cela s'est généralement révélé insuffisant en ce qui concerne aussi bien l'insécurité et les conflits actuels que le non-respect des us et coutumes. UN وقد تناولت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسائل الحيازة بدرجات متفاوتة في مقترحاتها للاستعداد والتأهب للمبادرة المعززة، غير أن ذلك لم يكن كافيا بوجه عام، سواء فيما يتعلق باستمرار انعدام الأمن والنزاعات وفيما يتعلق بالفشل في تطبيق الحقوق الرسمية والعرفية الموجودة.
    Il faudrait à ce titre leur garantir que l’autorité contractante traitera les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; que toutes les discussions ou négociations seront confidentielles; et que les informations commerciales ou autres que les soumissionnaires peuvent inclure dans leurs propositions ne seront pas communiquées à leurs concurrents. UN ويشمل ذلك اعطاء ضمانات كافية بأن الهيئة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها افشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين ؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية ؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلﱠغ الى منافسيهم .
    Il faudrait à ce titre leur garantir que l’autorité contractante traitera les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; que toutes les discussions ou négociations seront confidentielles; et que les informations commerciales ou autres que les soumissionnaires peuvent inclure dans leurs propositions ne seront pas communiquées à leurs concurrents. UN ويشمل ذلك إعطاء ضمانات كافية بأن السلطة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها إفشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلَّغ إلى منافسيهم.
    Selon les besoins, les divers groupes de travail créés à l'occasion de la transition et le Groupe de travail interdépartemental chargé des directives relatives au processus de programmation ont été priés d'en tenir compte dans leurs propositions, afin que l'équipe de direction prenne les décisions qui s'imposent. UN وحسب الاقتضاء، كلفت أفرقة العمل المؤقتة والفريق العامل المشترك بين الشُعب المعني بالمبادئ التوجيهية لعملية البرمجة أن تدخل هذه النتائج في اقتراحاتها إلى كبار المديرين لاتخاذ قرار بشأنها.
    Par ailleurs, alors que la plupart des projets prônent une approche multisectorielle dans leurs propositions, on observe que la majorité d'entre eux sont dirigés par le secteur de l'environnement. UN يضاف إلى ذلك، إنه بينما تصف معظم هذه المشروعات في مقترحاتها نهجاً متعدد القطاعات، فإن أغلبية المشروعات يقودها القطاع البيئي.
    b) Compilation des valeurs chiffrées mentionnées par les Parties dans leurs propositions relatives à un objectif global à long terme de réduction des émissions et aux objectifs à moyen terme connexes. UN (ب) تجميع لعمليات التحديد الكمي التي أدرجتها الأطراف في مقترحاتها بشأن تحديد هدف عالمي طويل الأجل للتخفيضات في الانبعاثات وبشأن الأهداف المتوسطة الأجل ذات الصلة.
    On lui a précisé que le Département des opérations de maintien de la paix avait demandé à toutes les missions d'inclure dans leurs propositions budgétaires les crédits nécessaires au financement de la fonction de déontologue avant même d'avoir procédé à une analyse de fond ou défini des orientations générales, tâche à laquelle le Département s'est attelé depuis. UN وأُبلِغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام وجهت تعليمات إلى جميع البعثات لإدراج المهام المتعلقة بسلوك الأفراد في مقترحاتها للميزانية، لكن هذه التعليمات صدِرت دون أن تكون مدعومة باستعراض أوسع نطاقا أو إطار للسياسة العامة، الذي تجري صياغته حاليا.
    12. Les entités désireuses d'accueillir le Centre des technologies climatiques doivent donner, dans leurs propositions, des informations sur la manière dont elles comptent s'acquitter du cahier des charges. UN 12- يجب على الجهات المرشحة لاستضافة مركز تكنولوجيا المناخ أن تقدم معلومات في مقترحاتها تبين الطريقة التي ستنفذ بها الاختصاصات المحددة.
    Dans le cadre de cette initiative, les bureaux régionaux et les divisions du HCR ont sollicité des postes dans leurs propositions pour 2015 (ibid., par.35). UN وفي إطار هذه المبادرة، طلبت المكاتب والشعب الإقليمية للمفوضية السامية وظائف في مقترحاتها لعام 2015 (المرجع نفسه، الفقرة 35).
    a) Les entités candidates présenteront deux scénarios hypothétiques dans leurs propositions: l'un correspondant à un budget total annuel de 10 millions de dollars des États-Unis et l'autre à un budget annuel de 30 millions de dollars. UN (أ) تقدم الجهات المضيفة المحتملة سيناريوهين افتراضيين في مقترحاتها: يتعلق أحدهما بميزانية سنوية إجمالية قدرها 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، والثاني بميزانية سنوية قدرها 30 مليون دولار.
    Ces modifications ou clarifications doivent être communiquées par écrit à tous les fournisseurs ou entrepreneurs potentiels auxquels une sollicitation de propositions a été envoyée conformément au paragraphe (_) suffisamment de temps avant la date limite de soumission pour leur permettre d'en tenir compte dans leurs propositions. UN ويجب أن تكون هذه التعديلات أو التوضيحات خطية وأن تُعطى إلى جميع المورّدين أو المقاولين المنتظَرين الذين وجّه إليهم طلب الاقتراحات بمقتضى الفقرة (_) قبل وقت كاف من الموعد النهائي للتقديم من أجل السماح للمورّدين أو المقاولين بمعالجتها في اقتراحاتهم.
    Ces modifications ou clarifications doivent être communiquées par écrit à tous les fournisseurs ou entrepreneurs potentiels auxquels une sollicitation de propositions a été envoyée conformément au paragraphe (...) suffisamment de temps avant la date limite de soumission pour leur permettre d'en tenir compte dans leurs propositions. " UN ويجب أن تكون هذه التعديلات أو التوضيحات خطية وأن تُعطى إلى جميع المورّدين أو المقاولين المنتظَرين الذين وجّه إليهم طلب بتقديم الاقتراحات بمقتضى الفقرة (...) قبل وقت كاف من الموعد النهائي للتقديم من أجل السماح للمورّدين أو المقاولين بمعالجتها في اقتراحاتهم " .
    Une délégation a proposé, à propos du Règlement intérieur des réunions des États Parties, que la Réunion envisage à l'avenir de créer un comité financier, que certaines délégations avaient prévu dans leurs propositions sur le projet de règlement financier du Tribunal international du droit de la mer. UN 68 - اقترح أحد الوفود أن ينظر الاجتماع مستقبلا، في إطار النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف، في إنشاء لجنة مالية، وهو ما كانت بعض الوفود قد دعت إليه في اقتراحاتها بشأن مشروع النظام المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus