"dans mon propre pays" - Traduction Français en Arabe

    • في بلدي
        
    • وفي بلدي
        
    • ففي بلدي
        
    • وفي بلادي
        
    dans mon propre pays, la Jordanie, certaines raisons nous permettent d'espérer qu'un changement est possible et que des vies peuvent être sauvées. UN في بلدي الأردن، كان لدينا سبب للأمل في أن يتم هذا التغيير، وتكون هنالك إمكانية لإنقاذ الأرواح.
    La politique du vieillissement, dans mon propre pays, s'inscrit largement dans ces lignes. UN وتنهج السياسة الخاصة بالشيخوخة في بلدي هذه الطرق إلى حـــد بعيد.
    Ma délégation souhaite également noter l'engagement dont a fait preuve la société civile en la matière, notamment la société civile dans mon propre pays. UN يود وفد بلدي أيضا أن ينوه بالالتزام الذي أبداه المجتمع المدني - وبخاصة المجتمع المدني في بلدي - في هذا المجال.
    dans mon propre pays, nous continuons de recevoir une aide humanitaire, bien qu'elle ait été considérablement réduite. UN وفي بلدي نفسه، لا نزال نتلقى معونة إنسانية، وإن كانت كميتها قد انخفضت بشكل كبير.
    La toxicomanie est omniprésente dans le monde entier, dans mon propre pays et dans tous les autres pays. UN وتعاطي المخدرات ظاهرة موجودة في كل مكان في العالم، وفي بلدي وفي كل بلد آخر.
    dans mon propre pays, qui est une petite île isolée, nous en avons longtemps été protégés. UN ففي بلدي الجزري الصغير المعزول، تمتعنا بالحصانة من هذا المرض لمدة طويلة.
    Pourquoi tu participes à toutes ces histoires? Parce que je veux pas devenir un coolie blanc dans mon propre pays. Open Subtitles لانني لا اريد ان اكون عامل ابيض ابله في بلدي
    C'est juste qu... il y a une semaine j'étais dans mon propre pays, un professeur respecté. Open Subtitles , إنه فقط , منذ إسبوع كنت في بلدي أستاذ محترم
    J'ai honte de me sentir plus libre à l'étranger que dans mon propre pays. Open Subtitles يجعلني اشعر بالخجل ان اشعر باني حر اكثر. في بلد اجنبي مما افعل في بلدي.
    Nous savons qu'en l'absence de démocratie et, par conséquent, d'institutions et de structures d'un état de droit, la protection des droits de l'homme serait utopique et sans effet, notamment dans mon propre pays. UN إننا نعرف أنه في غياب السلم، وبالتالي في غياب مؤسسات وهياكل حكم القانون، تصبح حماية حقوق اﻹنسان غير عملية وغير فعالة، ولا سيما في بلدي.
    L'ONU n'a pas réussi à relever le défi du racisme dans mon propre pays il y a une génération de cela; elle se doit de lutter aujourd'hui contre l'apartheid israélien. UN وعجزت الأمم المتحدة قبل جيل عن التصدي لتحدي العنصرية في بلدي بالذات؛ وعليها ألا تعجز عن خوض الكفاح ضد الفصل العنصري الإسرائيلي الحالي.
    Avant de terminer, je voudrais faire quelques observations sur la stabilité et la démocratisation dans mon propre pays et, en fait, en Europe centrale et orientale en général, qui résultent largement des dynamiques d'intégration régionales en cours. UN وقبل أن اختتم، أود أن أعقّب على الاستقرار وإشاعة الديمقراطية في بلدي بالذات، بل، وفي أوروبا الشرقية والوسطى بشكل عام، اللذين يعود الفضل فيهما بقدر كبير إلى دينميات التكامل الإقليمي.
    J'en viens maintenant à la situation dans mon propre pays. UN أنتقل الآن إلى الحالة في بلدي.
    dans mon propre pays et dans d'autres États frères de l'Afrique australe, la forme la plus visible de ce contrôle colonial a été le contrôle des terres dont nous avions été spoliés au début de la période coloniale britannique. UN ولقد كانت أبرز أشكال هذه السيطرة الاستعمارية في بلدي وغيرها من الدول الشقيقة في الجنوب الأفريقي السيطرة على الأرض المسلوبة منا في بداية الاستعمار البريطاني.
    dans mon propre pays, nous commençons seulement à comprendre combien le sujet est difficile, tout comme le sont ceux de la sécurité, du développement durable et de l'énergie. UN وفي بلدي بدأنا للتو ندرك مدى صعوبة الموضوع. فهو يضاهي الأمن والتنمية المستدامة والطاقة.
    dans mon propre pays, voilà trois décennies que nous bénéficions d'une utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN وفي بلدي بالذات ما فتئنا نتمتع بالاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية طيلة ثلاثة عقود.
    Pour ceux, ici ou dans mon propre pays, qui ne voient aucun moyen de mettre fin à l'occupation armée ou d'apaiser les tensions régionales, je dis ceci : la paix n'est pas seulement un but, elle est également le moyen d'atteindre tous les autres buts. UN وأقول، للموجودين هنا وفي بلدي بالذات الذين لا يرون سبيلا إلى وقف الاحتلال المسلح وخفض حدة التوتر الإقليمي: إن السلام ليس الغاية فحسب، بل هو الوسيلة لتحقيق أي غاية.
    dans mon propre pays, la Zambie, et dans d'autres pays africains, la croissance économique enregistrée entre 2000 et 2007 accuse désormais un déclin du fait de la crise économique et financière mondiale. UN وفي بلدي زامبيا وغيرها من البلدان الأفريقية الأخرى، بدأ النمو الاقتصادي الذي تحقق من عام 2000 إلى عام 2007 ينخفض الآن نتيجة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    dans mon propre pays, les Philippines, le regretté cardinal archevêque Sin a dirigé en 1986 la révolution pacifique du pouvoir populaire, qui a fait basculer la dictature sans verser une seule goutte de sang dans les rues. UN وفي بلدي بالذات، الفلبين، قاد كبير الأساقفة الراحل الكاردينال سين الثورة السلمية لسلطة الشعب في عام 1986، التي أدت إلى الإطاحة بالديكتاتورية بدون أي إراقة للدماء في الشوارع.
    dans mon propre pays, il existe certains signes relativement encourageants d'une amélioration de la situation en matière d'abus des drogues. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus