"dans nos déclarations" - Traduction Français en Arabe

    • في بياناتنا
        
    Nous ne les répéterons pas aujourd'hui, car elles ont été intégrées dans nos déclarations antérieures. UN ولن نكررها اليوم، حيث أنها مضمنة في بياناتنا الماضية.
    En ce qui concerne la taille et la composition du Conseil de sécurité, la Nouvelle-Zélande continue d'être guidée par les mêmes principes que nous avons exposés dans nos déclarations antérieures. UN بالنسبة لحجم وتكوين مجلس الأمن، ما زالت نيوزيلندا تسترشد بنفس المبادئ التي حددناها في بياناتنا السابقة.
    Deuxièmement, comme nous l'avons déjà dit dans nos déclarations, le Nigéria reconnaît le lien étroit qui existe entre la paix, la sécurité et le développement. UN ثانيا، كما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تدرك نيجيريا الصلة القوية بين السلم والأمن والتنمية.
    dans nos déclarations, nous avons appelé l'attention sur la nécessité de mettre au point des législations nationales et des mécanismes permettant leur mise en oeuvre dans le domaine des exportations d'armes ou de renforcer ceux en vigueur. UN وقد استرعينا الانتباه في بياناتنا الى ضرورة وضع وتعزيز تشريعات وطنية وآليات لتنفيذها في مجال تصدير اﻷسلحة.
    dans nos déclarations, nous affirmons que la Conférence est le seul organe de négociation sur le désarmement. UN لقد كنا نشير دائماً في بياناتنا إلى مؤتمر نزع السلاح باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن نزع السلاح.
    C'est une position que nous maintenons et que nous avons fermement exprimée dans nos déclarations récentes devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن.
    Nous notons avec préoccupation qu'année après année nous répétons les mêmes sujets dans nos déclarations sans qu'elles aboutissent à une réforme effective de l'Assemblée. UN ونلاحظ مع شعور بالقلق أننا نكرر عاما بعد عام نفس المواضيع في بياناتنا بدون أن ينجم عن هذه المواضيع إصلاح فعال للجمعية.
    dans nos déclarations au cours des précédentes sessions de l'Assemblée générale, nous avons appelé l'attention de la Commission sur la course aux armements sans précédent dont le sud du Caucase est le théâtre à la suite d'une aggravation de la situation d'ensemble de la région en matière de sécurité. UN لقد لفتنا انتباه اللجنة في بياناتنا خلال الدورات السابقة للجمعية العامة، إلى إطلاق العنان لسباق تسلح لم يسبق له مثيل في جنوب القوقاز، مما أدى إلى تصعيد وتدهور الحالة الأمنية العامة في المنطقة.
    Nous élaborerons plus avant la position de l'Union européenne sur ces questions et sur d'autres thèmes de manière plus détaillée dans nos déclarations au cours des débats thématiques. UN وسنبلور موقف الاتحاد الأوروبي بشأن هذه الموضوعات وموضوعات أخرى بتفصيل أوفى في بياناتنا أثناء المناقشات حول مجموعات بنود جدول الأعمال.
    À cet égard, ce n'est guère une consolation de rappeler dans nos déclarations que les progrès enregistrés sont modestes, que d'importants phénomènes ont reculé et que le programme de désarmement est paralysé. UN وفي هذا السياق، لا جدوى من تكرار التأكيد في بياناتنا على أن التقدم المحرز ضئيل، وأن العمليات الهامة قد ألغيت، وأن برنامج نزع السلاح قد أصيب بالشلل.
    Comme nous l'avons dit dans nos déclarations précédentes, le Mouvement des pays non alignés appuie fermement les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la gestion de l'Organisation et pour renforcer sa capacité d'exécuter ses programmes avec efficacité. UN وكما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تؤيد حركة عدم الانحياز تأييدا ثابتا جهود الأمين العام لتحسين إدارة المنظمة ولتعزيز قدرتها على إنجاز برامجها بشكل فعال.
    Nous avons toujours soutenu le point de vue, reflété dans nos déclarations précédentes au sujet de ce point de l'ordre du jour, que c'est entre les deux pays que la question pourra le mieux être réglée. UN لقـــد أعربنـــا دائما عن الرأي - كما انعكس في بياناتنا السابقة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال - بأن اﻷمر يمكن تسويته على أحسن وجه بين البلدين نفسيهما.
    En outre, comme il a été souligné dans nos déclarations précédentes en séance plénière, l'Inde attache de l'importance à la Conférence du désarmement, qui est la seule tribune multilatérale de négociation du désarmement et à son règlement intérieur, en particulier la règle du consensus. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشرنا في بياناتنا السابقة في الجلسات العامة، تعلق الهند أهمية على مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وعلى نظامه الداخلي، لا سيما قاعدة توافق الآراء.
    Réaffirmons les préoccupations sur lesquelles nous avons appelé l'attention dans nos déclarations communes précédentes et mettons de nouveau l'accent sur le caractère absolu de l'interdiction de la torture, notamment le principe du nonrefoulement lorsqu'un individu court le risque d'être soumis à la torture, et soulignons qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN نعيد التأكيد على الشواغل التي أبرزناها في بياناتنا المشتركة السابقة ونكرر التشديد على السمة المطلقة لحظر التعذيب، بما في ذلك مبدأ عدم الإبعاد في حالة تعرض الفرد لخطر التعذيب، ونشدد على عدم جواز التذرع بأي ظروف استثنائية لتسويغ التعذيب.
    Réaffirmons les préoccupations sur lesquelles nous avons appelé l'attention dans nos déclarations communes précédentes et mettons de nouveau l'accent sur le caractère absolu de l'interdiction de la torture, notamment le principe du nonrefoulement lorsqu'un individu court le risque d'être soumis à la torture, et soulignons qu'aucune circonstance exceptionnelle ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN " نعيد تأكيد ما أعربنا عنه من قلق في بياناتنا المشتركة السابقة ونشدد مجدداً على الطبيعة البحتة لمنع التعذيب، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية حيثما يكون هناك خطر أن يخضع الشخص المعني للتعذيب، كما نشدد على أنه لا يمكن التذرع بأية ظروف استثنائية لتبرير التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus