Il nous souhaite à tous un plein succès dans nos délibérations. | UN | وهو يبعث لنا جميعا أطيب الأمنيات بالتوفيق في مداولاتنا. |
Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. | UN | وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا. |
Nous devons chercher à affirmer cette unité d'esprit dans nos délibérations à mesure que nous examinerons les nombreuses questions qui figurent à notre ordre du jour. | UN | وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Ici, je voudrais souligner certains éléments qui devraient mériter une attention particulière dans nos délibérations. | UN | وأود أن أذكر هنا بعض العناصر الخاصة التي قد تستحق الاهتمام في مداولاتنا. |
Nous sommes d'avis que les Présidents et Présidentes de la Conférence doivent s'impliquer de manière soutenue dans nos délibérations, en vue de l'adoption rapide d'un programme de travail. | UN | إننا نؤيد الرأي القائل بضرورة إشراك رؤساء المؤتمر على الدوام في مناقشاتنا كي نتمكن من اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت. |
Nous comptons œuvrer en étroite collaboration avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec les Présidents des deux Groupes de travail, afin d'avancer dans nos délibérations. | UN | ونتطلع إلى العمل معكم بصورة وثيقة، سيدي الرئيس، ومع رئيسي الفريقين العاملين بغية إحراز تقدم في مداولاتنا. |
Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح. |
Le renforcement des capacités est une question qui devrait occuper une place centrale dans nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. | UN | وبناء القدرة موضوع ينبغي أن يحتل مكانة رئيسية في مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار. |
Je suis sûr que grâce à sa grande compétence, nous pourrons faire des progrès substantiels dans nos délibérations. | UN | إني واثق بأنه بفضل قيادته المقتدرة سنحقق تقدما موضوعيا في مداولاتنا. |
J'appuie également vos efforts pour donner à la société civile une meilleure place dans nos délibérations. | UN | وإنني كذلك أدعم جهودك لإشراك المجتمع المدني في مداولاتنا بصورة أفضل. |
En outre, je veux saisir cette occasion pour réitérer la ferme volonté qu'a ma délégation de renforcer le rôle de la société civile dans nos délibérations. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد التزام وفدي الشديد بتعزيز دور المجتمع المدني في مداولاتنا. |
C'est pourquoi nous devons donner à la coopération internationale pour le développement une place centrale dans nos délibérations. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إعطاء التعاون الدولي من أجل التنمية مكانا مركزيا في مداولاتنا. |
Il faut avoir conscience de ce réalisme prometteur dans nos délibérations lors de ce Conseil d'administration. | UN | ويجب أن ندرك هذه الواقعية الإيجابية في مداولاتنا أثناء هذه الدورة لمجلس الإدارة. |
Il est néanmoins tout aussi important que nous progressions dans nos délibérations en vue de réformer le Conseil de sécurité. | UN | لكن من المهم بنفس القدر أن نحرز تقدما في مداولاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Vous nous avez aidés à traverser des périodes très difficiles et avez insufflé un esprit de transparence dans nos délibérations. | UN | لقد وجهتمونا في أوقات بالغة الصعوبة، وبعثتم حسّ الشفافية في مداولاتنا. |
D'où l'importance capitale que nous accordons à ce sujet dans nos délibérations. | UN | ومن هنا تنبع اﻷهمية الحاسمة لهذه المسألة في مداولاتنا. |
Ce principe de base du Sommet devrait nous guider dans nos délibérations sur le suivi de ce qui a été décidé à Copenhague. | UN | وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن. |
Comme ma délégation l'a signalé la semaine dernière au débat public du Conseil de sécurité, cet aspect ne peut pas occuper une place secondaire dans nos délibérations. | UN | وكما ذكر وفدي في المناقشة العلنية في مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، لا يمكن جعل ذلك الجانب ثانويا في مداولاتنا. |
De même, il nous semble pertinent d'inclure dans nos délibérations l'examen de la possibilité que la Commission aborde de nouveaux cas. | UN | ونرى من المهم أيضا أن نراعي في مداولاتنا إمكانية أن تعكف اللجنة على النظر في قضايا جديدة. |
Pour atteindre cette haute ambition, il nous faut tout d'abord susciter l'émergence d'un nouvel état d'esprit dans nos délibérations. | UN | بغية تحقيق هذه الأهداف النبيلة، علينا، بادئ ذي بدء، أن نشجع على تطوير عقلية جديدة في مناقشاتنا. |
Toutefois, nous ne devons pas oublier l'insuffisance des réalisations de la Commission du désarmement ces dernières années, et nous devons faire de notre mieux pour redonner sa crédibilité à la Commission et réintroduire la bonne volonté politique dans nos délibérations. | UN | مع ذلك، علينا أن نتذكر السجل الهزيل لهيئة نزع السلاح في الماضي القريب، وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لاستعادة مصداقية الهيئة وحسن النية السياسية لمداولاتنا. |
J'espère sincèrement que nous pourrons, dans nos délibérations, progresser par rapport aux acquis de la session de l'année dernière. | UN | وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي. |
Je suis convaincu que sous votre direction avisée, nous serons guidés avec efficacité dans nos délibérations. | UN | وأنا متأكد من أنكم بقيادتكم القديرة ستديرون بمهارة مداولاتنا المقبلة. |