"dans nos mémoires" - Traduction Français en Arabe

    • في أذهاننا
        
    • في ذاكرتنا
        
    • في الذاكرة
        
    Cependant, nous vivons au beau milieu de l'histoire et les expériences historiques restent gravées dans nos mémoires. UN لكننا نعيش عبر التاريخ، وتجارب التاريخ تبقى ماثلة في أذهاننا.
    Ce qui est arrivé à l'État du Koweït, il y a cinq ans, est encore dans nos mémoires. UN وإن ما حدث لدولة الكويت قبل خمس سنوات لا يزال حاضرا في أذهاننا.
    Les événements horrifiants du Cambodge, de l'ex-Yougoslavie, du Rwanda, du Kosovo et d'ailleurs sont encore frais dans nos mémoires. UN واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا.
    Les dizaines de millions de vies perdues restent à jamais gravées dans nos mémoires. UN أما عشرات الملايين الذين فقدوا أرواحهم فسيظلون في ذاكرتنا إلى الأبد.
    Ils demeureront vivants dans nos mémoires et dans nos actions. UN إنهم سيحيون في ذاكرتنا وأيضا في أعمالنا.
    Les inondations au Mozambique, les périodes de sécheresse au Sahel et, ici, au Kenya, sont encore présentes dans nos mémoires. UN فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة.
    Les douleurs et les souffrances inutiles que les habitants de la Bosnie-Herzégovine, quelle que soit leur origine ethnique ont enduré et endurent encore sont toujours vives dans nos mémoires. UN إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا.
    Le souvenir des difficultés multiples auxquelles nous avons dû faire face dans le cadre du processus d'Ottawa est encore très présent dans nos mémoires. UN ولا تزال التحديات المتعددة الأوجه التي واجهتها عملية أوتاوا باقية في أذهاننا حتى الآن.
    Le génocide rwandais est encore présent dans nos mémoires. UN الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ما زالت ماثلة في أذهاننا.
    En Jamaïque, nous terminons nos évaluations des dégâts causés par le cyclone Ivan, qui a frappé le 10 septembre, pratiquement à la date anniversaire du cyclone Gilbert, toujours douloureusement présent dans nos mémoires. UN في جامايكا، نكمل تقديراتنا للضرر الذي سببه الإعصار آيفن، الذي ضرب في 10 أيلول/سبتمبر، الذكرى السنوية تقريبا للإعصار غلبرت، الذي ما زالت ذكراه المؤلمة ماثلة في أذهاننا.
    L'attentat terroriste tragique perpétré à Bagdad il y a un an et qui a coûté la vie à 22 personnes, dont le Secrétaire général adjoint de l'ONU, M. Sergio Vieira de Mello, est encore frais dans nos mémoires. UN إن الهجوم الإرهابي المأساوي الذي وقع قبل سنة في بغداد وأودى بحياة 22 شخصا، بمن فيهم وكيل الأمين العام للأمم المتحدة سيرجيو دي ميلو، لا تزال ذكراه حية في أذهاننا.
    Les terribles événements du 11 septembre resteront longtemps gravés dans nos mémoires. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر التي أقضت المضاجع ستظل عالقة في أذهاننا زمنا طويلا.
    Le traumatisme et la tragédie occasionnés par ces attentats sont encore frais dans nos mémoires, et nous compatissons de tout coeur avec les enfants et les familles qui ont perdu leurs parents ou un être cher. UN ولا تزال المأساة والفزع اللذان خلّفتهما تلك الهجمات ماثلين في أذهاننا. وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها.
    Les attentats terroristes du 11 septembre à New York et Washington sont encore présents dans nos mémoires. UN ولا تزال الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة في 11 أيلول/سبتمبر ماثلة في أذهاننا.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 sont encore très fraîches dans nos mémoires. UN لا تزال الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ماثلة بقوة في أذهاننا.
    Cette promesse de stabilité, confirmée par l'ONU elle-même, s'est matérialisée à Muqdisho et dans les environs et son souvenir demeure vivace dans nos mémoires. UN وما زالت بالفعل حية في أذهاننا ذكرى ذلك الاستقرار الواعد، الذي شهدت عليه الأمم المتحدة بنفسها، والذي تحقق في مقديشو ونواحيها.
    La mort du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello, et de plusieurs serviteurs dévoués des Nations Unies, est en effet encore présente dans nos mémoires. UN ومقتل السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام، وعدد من موظفي الأمم المتحدة المخلصين، لا يزال حيا في ذاكرتنا.
    Tombé le 19 août avec ses collaborateurs, il restera dans nos mémoires. UN وهو إذ قُتل في 19 أيلول/سبتمبر مع زملائه، سيظل في ذاكرتنا.
    Je dirai même que nous avons eu le privilège d'apprendre beaucoup de lui : son attitude patiente et éclairée face aux différents problèmes, son sens de l'humour et sa ténacité resteront dans nos mémoires et demeureront, j'en suis persuadé, une source d'inspiration pour chacun de nous. UN ويمكنني حتى أن أقول إننا حظينا بامتياز تعلﱠم الكثير منه: النهج المتسم بالصبر والمهارة الذي عالج به المشاكل، وسيظل حس الدعابة الذي يتمتع به وتشبثه في ذاكرتنا بإعزاز وسيكونان، وأنا على ثقة بذلك، مصدر إلهام لنا جميعاً في المستقبل.
    En Pologne, les meilleures affiches sélectionnées lors du concours de 2007 intitulé : < < L'Holocauste à jamais gravé dans nos mémoires > > organisé à l'intention des élèves du secondaire en Pologne ont été exposées. UN في بولندا افتُتح معرض لأحسن الملصقات المختارة في مسابقة عام 2007 عنوانه " المحرقة: في ذاكرتنا إلى الأبد " نُظم لطلاب المدارس الثانوية.
    Les inondations au Mozambique, les périodes de sécheresse au Sahel et, ici, au Kenya, sont encore présentes dans nos mémoires. UN فسيول موزامبيق والجفاف في منطقة الساحل وهنا في كينيا لا تزال ماثلة في الذاكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus