"dans nos pays respectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في بلداننا
        
    • كل في بلده
        
    • من بلداننا
        
    • وفي بلداننا
        
    Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient de noter, cependant, que le rapport présente peu d'exemples concrets de programmes actuellement mis en oeuvre dans nos pays respectifs. UN إلا أنه يجب الإشارة إلى أن التقرير اشتمل على عدد قليل من الأمثلة الملموسة للبرامج التي يجري تنفيذها الآن في بلداننا.
    En tant qu'États Membres, nous avons un rôle à jouer à l'appui du travail de l'UNICEF, y compris pour ce qui est d'encourager, dans nos pays respectifs, le secteur privé à prêter son concours. UN ونحن، بوصفنا دولا أعضاء، نضطلع بدور في دعم عمل اليونيسيف، وفي تشجيع مشاركة القطاع الخاص في بلداننا المعنية.
    Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. UN ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا.
    Ce projet est exécuté par les ministères de l'éducation et l'UNESCO dans nos pays respectifs. UN وتقوم بتنفيذ هــذا المشروع وزارات التعليم واليونسكو في بلداننا.
    De cette manière, nous serons en mesure de réduire le nombre de défis auxquels nous faisons face dans la mise en œuvre des objectifs pour les femmes et les filles dans nos pays respectifs. UN وبهذه الطريقة، سيكون بوسعنا تخفيض عدد التحديات التي نواجهها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بلداننا.
    4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. UN ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا.
    Mais en les examinant, nous ne devrons pas oublier les millions de femmes qui, dans nos pays respectifs, luttent jour et nuit pour améliorer la qualité de leur vie et contribuer, avec leurs modestes moyens, à l'émancipation, au progrès intellectuel et à l'autonomisation des femmes. UN وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها.
    J'aimerais cependant souligner la nécessité prédominante pour la communauté internationale de résoudre le problème de la dette extérieure, qui est un obstacle majeur à la croissance et au développement dans nos pays respectifs. UN إلا أننـــي أود التشديد على الحاجة الهامة إلى أن يعجل المجتمع الدولي بحسم أزمة الديون الخارجية التي تشكل عقبة أساسية للنمو والتنمية في بلداننا.
    Mais en les examinant, nous ne devrons pas oublier les millions de femmes qui, dans nos pays respectifs, luttent jour et nuit pour améliorer la qualité de leur vie et contribuer, avec leurs modestes moyens, à l'émancipation, au progrès intellectuel et à l'autonomisation des femmes. UN وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها.
    En renforçant l'appui politique, en mobilisant les ressources dans nos pays respectifs et en travaillant en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, nous devrions finir par vaincre ce fléau meurtrier. UN وينبغي لنا أن ندحر في نهاية الأمر هذا الوبال المميت بتعزيز الدعم السياسي، وتعبئة الموارد في بلداننا والعمل في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Nous nous engageons à améliorer la gestion des forêts et la coopération intersectorielle dans nos pays respectifs et à renforcer la coopération régionale, continentale et internationale pour parvenir à une gestion durable des forêts dans le monde entier. UN فإننا نلتزم بمزيد من تحسين إدارة الغابات والتعاون القطاعي البيني في بلداننا وبزيادة التعاون الدولي لتحقق الإدارة المستدامة للغابات في كافة أنحاء العالم.
    Nous travaillons en coopération étroite avec les Gouvernements brésilien et colombien sur des plans d'action en vue de mettre fin à la discrimination raciale et ethnique et de promouvoir l'égalité dans nos pays respectifs. UN ونحن نعمل بشكل وثيق مع حكومتي البرازيل وكولومبيا على وضع خطط عمل للقضاء على التمييز العنصري والعرقي وتعزيز المساواة في بلداننا.
    2. Nous voulons pour l'Europe du Sud-Est un avenir de paix, de démocratie et de prospérité économique, pleinement intégré aux structures européennes et euro-atlantiques; à cet effet, nous nous engageons à poursuivre les réformes démocrati-ques et économiques dans nos pays respectifs. UN 2 - ونستهدف إقامة منطقة، هي جنوب شرق أوروبا، يكمن مستقبلها في السلام والديمقراطية والازدهار الاقتصادي والاندماج الكامل في الهياكل الأوروبية والأوروبية -الأطلسية، وتحقيقا لهذا الغرض نتعهد أن نواصل الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي في بلداننا.
    On nous conseille sans cesse d'introduire des politiques qui encourageraient les grandes compagnies multinationales étrangères à investir dans nos pays respectifs afin d'améliorer le niveau de vie de la population, et surtout, de jeter les fondements d'un développement rapide. UN ودائما ما يوجه إلينا النصح باﻷخذ بسياسات من شأنها تشجيع الشركات اﻷجنبية الكبيرة المتعددة الجنسيات على الاستثمار في بلداننا بغية تحسين مستوى معيشة السكان، واﻷهم من ذلك، لتمهيد السبيل أمام التنمية السريعة.
    J'ai insisté quelque peu longuement sur ce que nous souhaitons voir accomplir par une organisation revitalisée dans les décennies à venir parce que j'ai la conviction sincère que le ton qui sera collectivement arrêté ici aura plus d'influence sur le façonnage de l'avenir de notre planète que les mesures et les efforts isolés que nous entreprenons dans nos pays respectifs. UN وإذا أسهبت إلى حد في ذكر ما نطمح إلى رؤيته في المنظمة النشطة في العقود المقبلة، فذلك يرجع إلى اعتقادي الصادق بأن ما نقرره جماعيا هنا سيكون تأثيره في رسم مستقبل كوكبنا أكبر من تأثير التدابير والمساعي المتفرقة التي نقوم بها في بلداننا فرادى.
    Les tribunaux locaux dans nos pays respectifs doivent poursuivre des milliers d'autres criminels de guerre qui sont encore en liberté, qui constituent un facteur déstabilisant, qui entravent les processus positifs et sont souvent associés au crime organisé. UN ومن الضروري أن تقوم المحاكم المحلية في بلداننا المعنية بمحاكمة الآلاف من مجرمي الحرب الآخرين الذين لم يقبض عليهم بعد، والذين يشكلون عاملا لزعزعة الاستقرار، ويعرقلون تنفيذ العمليات الإيجابية، ويرتبطون في معظم الأحيان بالجريمة المنظمة.
    Les Comités nationaux créés dans nos pays respectifs ont été informés de ces projets, pour qu'ils puissent en tenir compte dans l'élaboration des programmes nationaux. UN وقد أبلغت اللجان الوطنية المنشأة في كل بلد من بلداننا بهذه المشاريع، حتى تأخذها في اعتبارها عند وضعها البرامج على الصعيد الوطني.
    La complexité de l'épidémie de VIH/sida met constamment à rude épreuve notre capacité d'y réagir, que ce soit au niveau mondial ou dans nos pays respectifs. UN ويواجهنا تحد باستمرار نتيجة لتعقيد التصدي لوباء الإيدز، على المستوى العالمي وفي بلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus