dans notre cas, au Honduras, grâce à la vaste participation de nos citoyens, nous avons conçu une stratégie de lutte contre la pauvreté incorporant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي حالتنا في هندوراس، قمنا، بمشاركة كبيرة من مواطنينا، بوضع استراتيجية لمكافحة الفقر تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
dans notre cas, l’exercice de l’autodétermination ne peut désintégrer l’Espagne pour la seule raison que Gibraltar n’est pas intégré à l’Espagne. | UN | وفي حالتنا فإن ممارسـة حق تقرير المصير لا يمكن أن تمزق اسبانيا ﻷن جبل طارق ليس جزءا من اسبانيا. |
dans notre cas précis, cela signifie qu'à l'ONU, qui est notre demeure commune, la voix de la majorité doit prévaloir; c'est d'ailleurs l'un des principes fondamentaux de la Charte historique de San Francisco, qui date de 1945. | UN | وفي حالتنا هذه، ذلك يعني الأمم المتحدة، وهي بيتنا المشترك، حيث يجب أن يسود صوت الأغلبية؛ فهذا هو المبدأ الأساسي لميثاق سان فرانسيسكو التاريخي لعام 1945. |
dans notre cas, il s'est agi de l'œil de l'ouragan Ivan. | UN | في حالتنا نحن، كانت تلك العين هي عين الإعصار إيفان. |
dans notre cas, ce sera 7 ans d'espoir et de liberté. | Open Subtitles | أو في حالتنا يجب على سبع سنوات أن تفسح المجال لوقت للأمل والحرية |
D'accord, mais dans notre cas un de nous deux est beaucoup plus adulte que l'autre. | Open Subtitles | أوافقك الرأي ولكن في حالتنا هذه أحدنا أكبر بكثير من الأخر |
dans notre cas, la restructuration de ce domaine doit être envisagée dans le cadre des efforts de restructuration entrepris en raison tant de la tentative faite par mon pays pour adhérer à l'Union européenne que des défis présentés par la mondialisation. | UN | وفي حالتنا يتعين النظر في إعادة تشكيل هذا المجال في إطار إعادة تشكيل الجهود التي تبذل نظرا لمطالبة بلدي الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والتحديات التي تطرحها عملية العولمة. |
dans notre cas particulier, un soutien financier utilisé à bon escient permettra de s'assurer que toutes les activités liées à la gestion durable de l'environnement seront accomplies efficacement en Afrique. | UN | وفي حالتنا الخاصة، سيمكننا الاستخدام الجيد للدعم المالي من كفالة التنفيذ الفعال لكل الأنشطة المرتبطة بالإدارة المستدامة للبيئة في أفريقيا. |
dans notre cas, la situation est aggravée par le fait que l'augmentation des prix du pétrole importé tend à se répercuter sur l'ensemble des prix. | UN | وفي حالتنا يزداد الوضع تفاقما من جراء الارتفاع الحاد في أسعار النفط المستورد الذي غالبا ما يتبعه زيادات عامة في الأسعار. |
dans notre cas, le Marché commun du Sud, composé de l'Argentine, du Brésil, du Paraguay et de notre pays, est un exemple clair de stabilité démocratique et d'expansion commerciale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région, conformément aux règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وفي حالتنا هذه، تُقدم السوق الجنوبية المشتركة المؤلفة من اﻷرجنتين والبرازيل وباراغواي وبلادي مثلا واضحا على الاستقرار الديمقراطي والتوسع في التجارة، داخل المنطقة وخارجها، بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة الدولية. |
dans notre cas, c'est le Ministère de la famille et de la protection des femmes qui est l'institution gouvernementale chargée de définir et d'appliquer la politique nationale visant à promouvoir et à assurer les droits des femmes dans la famille et dans la société dans son ensemble dont les activités s'inscrivent dans les campagnes relatives à ces questions, méthodes qui choquent fortement la culture de certains pays. | UN | وفي حالتنا نحن، وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة هي المؤسسة الحكومية المكلفة بتحديد وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز وضمان حقوق المرأة في الأسرة وفي المجتمع بأسره. وتدور أنشطتها الرامية إلى تحقيق ذلك في الدعوة المتصلة بهذه القضية حول نُهُجٍ تصطدم بقوة مع ثقافات بعض البلدان. |
dans notre cas particulier, les préoccupations de notre pays issues de l'application prématurée de la phase de transition des secours au développement - une phase qui est plus pertinente dans une phase de relèvement après un conflit - doivent être considérées, y compris pour ce qui est d'assurer la viabilité du retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur lieu d'origine. | UN | وفي حالتنا الخاصة، يجب معالجة الشواغل الأذربيجانية الناشئة من التطبيق السابق لأوانه لمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وهي مرحلة أكثر انطباقاً على مرحلة الإصلاح بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك الشواغل المتعلقة باهتمامنا بكفالة استدامة عودة اللاجئين والمشردين داخلياً إلى أوطانهم. |
Le Système de certification du Processus de Kimberley, renforcé par des dispositions élargies de surveillance par les pairs, représente maintenant un instrument viable appuyé par un effort remarquable à l'échelon national - et, dans notre cas, à l'échelon européen - en vue de donner effet à ses dispositions. | UN | إن نظام كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، بعد أن عُزِّز بأحكام بعيدة المدى لاستعراض النظراء، أصبح الآن صكا قادرا على البقاء ومسنودا بجهد كبير على الصعيد الدولي - وفي حالتنا على الصعيد الأوروبي - لتنفيذ أحكامه. |
dans notre cas, cela signifie que les sorties (valeur de la production) des NBS sont calculées au moyen de la méthode de coût (comme une somme de dépenses) et calculées comme une partie de la consommation intermédiaire des autres institutions financières qui ont conduit à une diminution du PIB. | UN | وفي حالتنا يعني ذلك أن الناتج (قيمة الإنتاج) تحسب لبنك صربيا الوطني بأسلوب التكلفة (كحاصل جمع النفقات) وتحسب في إطار الاستهلاك المؤقت للمؤسسات المالية الأخرى التي تؤدي إلى انخفاض في الناتج المحلي الإجمالي. |
dans notre cas, je pense que la garde partagée est approprié. | Open Subtitles | أعتقد أن حضانة 50-50 هو في حالتنا ترتيب مناسب |
Je veux parler dans notre cas d'une organisation locale, le Front des jeunes contre la drogue et l'alcool, qui a oeuvré avec ardeur non seulement à dissuader les jeunes de recourir aux drogues, mais aussi à leur trouver d'autres exutoires plus attrayants. | UN | وأشير في حالتنا إلى منظمة محلية، هي جبهة الشباب لمكافحة المخدرات والخمر، التي ظلت تعمل بدأب لا لتبعد الشباب عن المخدرات فحسب، ولكن أيضا لتفتح أمامه مزيدا من المتنفسات اﻷكثر جاذبية. |
Ce qui était nécessaire dans notre cas était donc de mettre notre stratégie de lutte contre la pauvreté et pour assurer un développement durable en conformité avec les OMD qui - nous en sommes convaincus - sont loin d'être exagérément ambitieux. | UN | ولذلك، كان المطلوب في حالتنا هو مواءمة استراتيجيتنا لمكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مع الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن على قناعة بأنها لا تمثل طموحات مبالغ فيها. |
Bien entendu, dans notre cas, nous pouvons poser des questions, et nous le ferons. | UN | وبطبيعة الحال، نستطيع في حالتنا هذه أن نسأل - وسنفعل. |
Troisièmement, les partenariats entre gouvernements qui incluent des tiers de bonne volonté - dans notre cas, les États-Unis et l'Union européenne - peuvent donner lieu à des cadres globaux dans lesquels trouver des règlements durables. | UN | ثالثا، الشراكات بين الحكومات والتي تشترك فيها أطراف ثالثة متعاطفة، في حالتنا الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، يمكنها وضع أطر شاملة للتوصل إلى تسويات دائمة من خلالها. |
Spring break, quand tout le monde fuit le froid de l'hiver pour le surf, le sable, ou, dans notre cas, le canapé. | Open Subtitles | إجازة الربيع؛ وقتما يهرب الجميع من طقس الشتاء البارد إلى الشاطيء، أو الرمال أو كما في حالتنا... |