Nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre Charte. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
Les principes qui garantissent une meilleure qualité de vie pour tous les peuples sont énoncés dans notre Charte. | UN | إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا. |
Mais ils offrent également un potentiel en matière de contribution aux valeurs et objectifs généraux que nous avons identifié dans la Déclaration du Millénaire, et plus fondamentalement dans notre Charte. | UN | إلا أنها تتيح أيضا إمكانية تشجيع القيم والأهداف العامة التي حددناها في إعلان الألفية، والأهم من ذلك في ميثاقنا. |
Plus que jamais, elles représentent une communauté de démocraties attachées au respect des droits de l'homme fondamentaux préconisé dans notre Charte. | UN | وهي تمثل، أكثر من أي وقت مضى، جماعة من الديمقراطيات الملتزمة باحترام حقوق الإنسان الأساسية المطالب به في ميثاقنا. |
À l'instar des autres délégations qui ont une approche positive, nous pensons toujours que la paix peut être réalisée sans compromettre la dignité de l'ONU, consacrée dans notre Charte. | UN | وشأننا شأن أي وفد آخر ذي نظرة مستقبلية إيجابية، فإننا لا نزال نؤمن بأن السلام يمكن بلوغه بدون المساس بكرامة اﻷمم المتحدة، المجسدة والمكرسة بوضوح في ميثاقنا. |
Il s'agit en fait d'une mise en oeuvre adéquate de dispositions déjà prévues dans notre Charte. | UN | وفي الحقيقة، إن اﻷمر إنما ينصب على التطبيق الواجب ﻷحكام موجودة فعلا في ميثاقنا. |
Réaffirmons notre croyance dans les principes consacrés dans notre Charte. | UN | فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا. |
La sécurité humaine permet de relever les défis du XXIe siècle, de répondre aux aspirations de nos peuples, tels qu'énoncées dans notre Charte, et dans le même temps de revitaliser l'ONU. | UN | ويتصدى الأمن الإنساني لتحديات القرن الحادي والعشرين ويستجيب لتطلعات الشعوب كما جاءت في ميثاقنا وينعش الأمم المتحدة خلال هذه العملية. |
Deuxièmement, un large accord se fait pour reconnaître que le principe du multilatéralisme joue un rôle international central et que l'Organisation sert de pivot indispensable pour harmoniser les actes des nations, comme prévu dans notre Charte. | UN | ثانيا، يوجد اتفاق واسع النطاق على أن مبدأ التعددية يؤدي دورا دوليا مركزيا نشيطا، وأن الأمم المتحدة تعد مركزا مطلوبا لتنسيق أعمال الدول، على النحو المتصور في ميثاقنا. |
Et nos idées, à nous les Nations Unies du monde, sont exposées avec clarté et puissance dans notre Charte. | UN | وأفكارنا - نحن أمم العالم المتحدة - محددة في ميثاقنا بوضوح وبقوة. |
Par ailleurs, une prise de conscience renouvelée du droit qu'a chacun de contrôler son propre destin a renforcé la souveraineté de l'individu, à savoir les droits et les libertés fondamentales de chaque être humain, tels qu'énoncés dans notre Charte. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السيادة الفردية - وأعني بها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل وأي فرد، على النحو المبين في ميثاقنا - قد تعززت بإدراك متجدد لحقوق كل فرد في تحديد مصيره. |
Le principe de l'universalité, tel qu'il est consacré dans notre Charte fondatrice, stipule que tous les citoyens du monde ont le droit d'être entendus dans cette salle, mais il n'en demeure pas moins qu'au moment où je parle, le peuple de la République de Chine à Taiwan n'est pas représenté ici et ne peut donc mettre ni ses ressources ni son expertise à la disposition de la communauté internationale par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | وينص مبدأ العالمية، كما يرد في ميثاقنا التأسيسي، على أن من حق جميع مواطني العالم أن يُستمع إليهم في هذه القاعة، ولكن حقيقة الأمر أنه في الوقت الذي أتكلم فيه هنا لا يتمتع شعب جمهورية الصيــن فــي تايوان بالتمثيل، وبالتالي لا يستطيع اﻹسهام بموارده وخبراته لصالح المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Vous avez, dans un environnement international complexe et difficile, renforcé le rôle et la visibilité de l'Organisation des Nations Unies, par l'adoption de mesures de réformes et le lancement d'initiatives innovatrices et stimulantes, mais aussi par un appel constant et sans faille au respect des droits de l'homme, de l'état de droit et des autres valeurs ancrées dans notre Charte. | UN | وفي بيئة دولية معقدة وصعبة، عزز دور الأمم المتحدة وجعلها أكثر بروزا باعتماد تدابير إصلاحية وإطلاق مبادرات مبتكرة ومثيرة للاهتمام وبالدعوة بإخلاص وباستمرار إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وغيرهما من القيم المترسخة في ميثاقنا. |
S'agissant de la représentation à l'ONU des 23 millions d'habitants de Taïwan, le Paraguay reste fidèle à sa position en faveur de leur intégration au sein de l'ONU, en vertu du principe d'universalité, consacré dans notre Charte, et des normes du droit international. | UN | فيما يتعلق بمسألة تمثيل 23 مليوناً هُم سكان تايوان في الأمم المتحدة فإن باراغواي، وفقا للموقف الذي ما فتئت تعتمده منذ زمن طويل، تؤكد دعمها لقبولهم في الأمم المتحدة حيث أن ضمهم يتوافق تماما مع مبدأ العالمية المتضمنة في ميثاقنا وكذلك مع معايير القانون الدولي. |
Diplomate chevronné, épris de paix et de justice, citoyen d'un État s'étant émancipé de l'ancienne Fédération de Yougoslavie, il ne fait aucun doute que vous mesurez à sa juste valeur le principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, comme stipulé dans notre Charte. | UN | ولاشك أنكم، بوصفكم دبلوماسيا محنكا ومهتما بصون السلام والأمن ومواطنا لدولة نشأت من جمهورية يوغسلافيا السابقة، تقدرون تقديرا كاملا مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق ومبدأ حقها في تقرير مصيرها على النحو الوارد في ميثاقنا. |
A ce stade, il convient d'exprimer nos craintes, qu'un grand nombre de petits Etats Membres de l'Organisation partagent, quant à la volonté de la communauté internationale, notamment de ses principaux acteurs, de veiller au respect des principes énoncés dans notre Charte. | UN | ومن الضروري عند هذا المنعطف أن نعبر عن قلقنا - وهو قلق يشاركنا فيه عدد كبير من الدول الصغرى اﻷعضاء في هذه المنظمة - فيما يتعلق باستعداد المجتمع الدولي، بل أكثر من ذلك من جانب كبار لاعبيه، لضمان احترام المبادئ المكرسة في ميثاقنا. |
Le Gouvernement du Paraguay, conformément à la position qu'il a maintenue et exprimée eu égard à la question de la République de Chine à Taiwan, confirme qu'il tient à ce que cette question soit examinée dans le cadre de l'universalité consacrée dans notre Charte et également sur la base des normes du droit international, de façon à favoriser une solution satisfaisante par le dialogue entre les parties concernées. | UN | وتود حكومة باراغواي مرة أخرى، تمشيا مع الموقف الذي ظلت تتمسك به وتعبر عنه فيما يتعلق بمسألة جمهورية الصين في تايوان ، أن تعيد التأكيد على رغبتها القوية في مناقشة المسألة في إطار العالمية المنصوص عليها في ميثاقنا وعلى أساس من قواعد القانون الدولي، بغية التوصل إلى حل مرضٍ من خلال الحوار فيما بين الأطراف المعنية. |