"dans notre déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • في بياننا
        
    • وفي بياننا
        
    • في إعلاننا
        
    • وفي البيان
        
    • في البيان الذي أدلينا به
        
    Aujourd'hui nous avons privilégié dans notre déclaration quelques sujets, particulièrement pertinents à notre avis. UN وقد ركزنا اليوم في بياننا على بضعة موضوعات فقط نراها ذات أهمية خاصة.
    Je n'ai rien entendu dans la réponse de la Représentante des Nations Unies qui vienne infirmer de quelque manière ce que nous avons dit dans notre déclaration ce matin. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    Nous avons déjà énoncé certains critères pertinents dans notre déclaration au cours du débat général cette année. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    dans notre déclaration générale devant la Commission, nous avons fait observer que, si des progrès importants ont été réalisés dans un processus de négociation, tel n'est pas le cas dans d'autres processus toujours victimes d'enlisement. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    Nous avons évoqué la question nucléaire en Corée du Nord dans notre déclaration sur la non-prolifération. UN لقد أشرنا إلى المسألة النووية في كوريا الشمالية في إعلاننا عن عدم الانتشار.
    Les délégations ont ensuite soumis plusieurs propositions, comme nous l'avons rappelé tout à l'heure dans notre déclaration. UN وقد قدمت الوفود عدة اقتراحات، كما قلنا سابقاً في بياننا.
    dans notre déclaration d'aujourd'hui, je voudrais m'arrêter sur certains des enjeux essentiels qui entourent la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأود في بياننا لهذا اليوم أن أركز على بعض القضايا الحاسمة المتعلقة بالمعاهدة.
    Comme nous l'avons déjà dit dans notre déclaration générale à la Première Commission, mon gouvernement entend ratifier bientôt ce protocole. UN وكما أعرب عنه في بياننا العام للجنة الأولى، فإن حكومتي ستصدق قريبا على هذا البروتوكول.
    dans notre déclaration de l'année dernière, nous avions également mentionné notre collaboration avec l'Union interparlementaire (UIP). UN وذكرنا في بياننا في العام الماضي أيضا عملنا مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    Nous nous sommes abstenus sur la résolution dans son ensemble pour les raisons données dans notre déclaration pendant le débat. UN وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة.
    Comme nous l'avons indiqué dans notre déclaration lors de l'échange de vues, la Commission du désarmement des Nations Unies se réunit dans un contexte plus large. UN وكما ذكرنا في بياننا خلال تبادل الآراء، تنعقد هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في سياق أكبر.
    Premièrement, dans notre déclaration d'hier, nous avons clairement souligné qu'il était nécessaire de conférer un solide mandat au Groupe d'experts sur le courtage. UN أولا، أكدنا بوضوح في بياننا أمس أننا بحاجة إلى ولاية ملائمة وقوية جدا لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة.
    dans notre déclaration, nous voudrions aborder d'autres questions d'une importance considérable pour l'Ukraine. UN ونود في بياننا أن نتناول بعض القضايا الإضافية التي تنطوي على أهمية كبيرة لأوكرانيا.
    Je ne me souviens pas, et je pense que personne d'autre ici ne se souvient non plus avoir entendu aucune allusion au Pakistan dans notre déclaration d'aujourd'hui. UN وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم.
    dans notre déclaration, nous avons dit que le Pakistan avait accepté l'offre de bons offices du Secrétaire général et que le Gouvernement indien ne l'avait pas acceptée. UN وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله.
    dans notre déclaration sur cette question à la dernière session, nous nous sommes félicités des efforts de l'ONU dans le domaine du déminage. UN في بياننا بشأن هذا البند في الدورة السابقة، رحب وفد بلادي بجهود منظومة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Nous trouvons cela tout aussi inacceptable; nous l'avons d'ailleurs fait savoir très clairement — comme d'ailleurs d'autres représentants — dans notre déclaration au cours du débat sur le rapport de l'AIEA. UN وقد وضحنا ذلك بجلاء في بياننا أثناء مناقشة تقرير الوكالة، كما فعل مندوبون آخرون كثيرون.
    dans notre déclaration de l'année dernière au titre de ce point de l'ordre du jour, nous avons prié le Bureau du Procureur d'adopter une interprétation réfléchie de l'article 12 du Statut lorsqu'il envisage de poursuivre ou non les enquêtes. UN وفي بياننا في العام الماضي في إطار هذا البند من جدول الأعمال، طالبنا مكتب المدعي العام باعتماد تفسير هادف للمادة 12 من النظام الأساسي لدى النظر فيما إذا كان ينبغي أن يشرع في التحقيقات.
    dans notre déclaration de janvier, nous avons clairement indiqué que les travaux sur les mines terrestres antipersonnel dans le cadre de la Conférence n'étaient pas prioritaires pour nous, mais nous sommes conscients qu'ils peuvent l'être pour d'autres délégations. UN وفي بياننا في كانون الثاني/يناير، أوضحنا أن العمل بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح ليس هو أولويتنا، وإن كنا نعترف بأنه ربما كان أولوية بعض الوفود اﻷخرى.
    Comme nous l'avons dit dans notre déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. UN وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    dans notre déclaration générale faite la semaine dernière, à la 8e séance, nous avons évoqué ce défi comme étant l'un de ceux qui ne peuvent être maîtrisés qu'en faisant preuve de la volonté politique nécessaire. UN وفي البيان العام الذي ألقيناه في الأسبوع الماضي في الجلسة الثامنة، أشرنا إلى أن هذا التحدي لا يمكن التصدي له إلا من خلال التحلّي بالإرادة السياسية اللازمة.
    De même, nous avons clairement exposé notre position sur plusieurs autres aspects relatifs à la réunion au sommet de 2005 dans notre déclaration à la séance officieuse du 9 novembre, que je ne voudrais pas répéter aujourd'hui. UN لقد أوضحنا كذلك موقفنا بشأن جوانب عديدة أخرى لمؤتمر القمة الذي سيعقد في عام 2005، وذلك في البيان الذي أدلينا به في الاجتماع غير الرسمي بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر، ولن أكرر ذلك اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus