"dans notre lutte" - Traduction Français en Arabe

    • في كفاحنا
        
    • في معركتنا
        
    • في حربنا
        
    • في مكافحتنا
        
    • في نضالنا
        
    • وفي كفاحنا
        
    Aujourd'hui, à notre tour de demander à l'Afrique du Sud de nous apporter son soutien dans notre lutte pour la paix et le développement sur le continent africain. UN أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا.
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    À tous ceux ici qui nous ont aidés dans notre lutte de libération, nous exprimons notre reconnaissance. UN ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير.
    C'est le seul moyen qui nous permettra enfin de vaincre dans notre lutte contre ce fléau. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا في آخر المطاف من تحقيق الانتصار في معركتنا ضد الآفة.
    Le moment est maintenant venu pour les pays que nous avons aidés de venir en Afrique et de se joindre à nous dans notre lutte économique. UN وقد حان الوقت ﻷن تأتي تلك البلدان التي ساعدناها خارج حدودنا الى أفريقيا لتنضم الى صفوف القتال في حربنا الاقتصادية.
    En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    En soi, cet objectif est déjà un premier pas positif dans notre lutte. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    Nous nous sommes arrêtés à mi-chemin dans notre lutte visant à créer un monde meilleur. UN لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل.
    Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Le Mexique n'épargnera aucun effort dans notre lutte collective en vue de détruire et d'éliminer la menace que posent les mines antipersonnel. UN والمكسيك لن تدخر جهدا في كفاحنا المشترك للقضاء على التهديد الذي تشكله الألغام المضادة للأفراد.
    Lorsque nous prenons le temps de réfléchir, nous sommes amenés à constater que nous ne sommes pas seuls dans notre lutte pour créer une nouvelle Sierra Leone offrant à tous d'égales possibilités, liberté et justice. UN وعندما نقف لنتأمل، نرى أننا لسنا وحدنا في كفاحنا من أجل سيراليون جديدة يسودها تكافؤ الفرص والحرية والعدالة للجميع.
    Actuellement, il nous est demandé d'examiner la valeur d'un dialogue dans notre lutte contre le terrorisme : le dialogue est l'antithèse de la haine et de l'intolérance. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.
    Nous estimons, en ce sens, que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que rien ne soit négligé dans notre lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب.
    Quatrièmement, la parité hommes-femmes, qui inclut la responsabilité des hommes, est cruciale dans notre lutte commune. UN رابعاً، للمساواة بين الجنسين، التي تشتمل على تحمل الرجل للمسؤولية، أهمية حيوية في كفاحنا المشترك.
    Nous réaffirmons notre solidarité mutuelle en tant que peuples autochtones du monde dans notre lutte pour la justice sociale et la justice en matière d'environnement. UN ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية.
    dans notre lutte contre le sida, il est essentiel qu'une forte impulsion soit donnée au niveau politique. UN فمن الحيوي، في كفاحنا ضد الإيدز، أن تتوفر القيادة السياسة القوية.
    Nous avons mobilisé et engagé nos ressources limitées dans notre lutte contre la pandémie. UN لقد عبأنا مواردنا المحدودة وكرسناها في معركتنا لدحر هذه الجائحة.
    La Turquie considère le projet de Déclaration politique dont l'Assemblée générale est saisie à cette session comme l'expression d'un engagement universel de créer un climat politique plus solidaire dans notre lutte contre cette menace mondiale. UN وتعتبر تركيا مشروع اﻹعلان السياسي المعروض على الجمعية في هذه الدورة تعبيرا عن الالتزام العالمي بتهيئة مناخ سياسي يتسم بتعاون أكبر في معركتنا ضد هذا التهديد العالمي.
    Comme je l'ai déjà dit, ses efforts se sont avérés productifs, mais nous devons encore relever d'énormes défis dans notre lutte contre ce fléau. UN وكما أسلفت الذكر فإن جهودنا قد كللت بنجاح نسبي، ولكننا ما زلنا نواجه تحديات هائلة في حربنا على هذا البلاء المستطير.
    Ce contrecoup récent ne doit pourtant pas nous décourager dans notre lutte contre les grands fléaux qui frappent ce monde. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    Ces cinq dernières années, nous avons enregistré de très bons résultats dans notre lutte contre la pauvreté. UN في السنوات الخمس الماضية، حققنا بعض النتائج الجيدة في نضالنا من أجل تخفيض حدة الفقر.
    dans notre lutte contre la nouvelle menace du terrorisme, nous entendons toujours la voix de M. Lubbers, qui demande fermement que soient respectés les droits de la personne et que soient protégés les êtres humains. UN وفي كفاحنا ضد التهديد الجديد للإرهاب، يمكن أن نسمع دائما صوت السيد لوبرس مطالبا بقوة باحترام حقوق الإنسان وحماية بني البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus