"dans notre politique" - Traduction Français en Arabe

    • في سياستنا
        
    • في سياساتنا
        
    L'ONU occupe une place particulière dans notre politique extérieure. UN إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    Les droits de la femme occupent une place importante dans notre politique extérieure et le Chili œuvre activement pour la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN تكتسي حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية وتضطلع شيلي بدور فعال في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Des progrès importants ont été faits pour réaliser certains objectifs en matière d'éducation, qui sont exposés dans notre politique sur l'éducation. UN كما أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف تعليمية معينة، محددة في سياستنا التعليمية.
    Nos préoccupations en matière de désarmement se manifestent également dans notre politique intérieure. UN وينعكس جدول أعمالنا بشأن نزع السلاح أيضا في سياساتنا الداخلية.
    La guerre sale n'a pas sa place dans notre politique. UN فــلا يوجــد مكان لحــرب قذرة في سياستنا.
    Les engagements contenus dans le Programme d'action sont pleinement reflétés dans notre politique démographique nationale. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    Cela a été un élément central de notre politique de sécurité nationale telle qu'elle s'exprime dans notre politique étrangère et dans notre politique nucléaire. UN وهذه عقيدة مركزية في سياسة أمننا الوطني على النحو الذي يظهر في سياستنا الخارجية وفي سياستنا النووية.
    La mise en oeuvre de ce plan directeur suppose un changement radical dans notre politique nationale. UN وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية.
    Mon gouvernement va revoir sa position et demande à ceux qui s'ingèrent dans notre politique étrangère de nous respecter et de nous traiter comme des égaux. UN وستعيد حكومة بلدي النظر في موقفها وتدعو مَن يتدخلون في سياستنا الخارجية إلى احترامنا باعتبارنا متساوين.
    Étant donné que notre constitution stipule qu'il appartient à l'Union de délimiter, de protéger et de garantir le respect des biens des populations autochtones, la délimitation de ces terres a acquis une priorité élevée dans notre politique fédérale à l'égard des populations autochtones. UN وبما أن دستورنا يقرر أنه من واجب الاتحاد أن يرسم حدود جميع ممتلكات السكان اﻷصليين ويحميها ويكفل احترامها، فإن رسم حدود هذه اﻷراضي أعطي أولوية عليا في سياستنا الاتحادية المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Entre les sessions de la Conférence, le Président Obama et les autres membres importants de son administration ont commencé à préciser comment le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, occuperait une place de premier ordre dans notre politique nationale et dans nos relations internationales. UN وفيما بين دوراتنا هنا، بدأ الرئيس أوباما وكبار الأعضاء الآخرين في إدارته تحديد الكيفية التي سيؤدِّي بها نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، دوراً مهمـاً في سياستنا الوطنية وفي علاقاتنا الدولية.
    Les questions de la santé des femmes et de leur accès aux services de santé de procréation, l'éducation des femmes et des filles ainsi que l'élimination de la violence contre les femmes conservent une place de choix dans notre politique en faveur de l'égalité des sexes. UN وتظل قضايا صحة المرأة وحصولها على خدمات الصحة الإنجابية والاستفادة منها، وتعليم النساء والفتيات، والقضاء على العنف ضد المرأة، قضايا رئيسية في سياستنا لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En raison de l'histoire d'El Salvador, nous centrons notre attention sur la question des migrations, qui a pris une grande ampleur aussi bien dans notre politique nationale que dans l'ordre du jour international. UN وبالنظر إلى تاريخ السلفادور، نحن نركز على موضوع الهجرة، الذي اكتسب أهمية بالغة في سياستنا الوطنية، تماما كما اكتسبها في جدول الأعمال الدولي.
    À l'issue de cet examen, des déclarations ont été faites indiquant notre intention de restreindre le rôle des armes nucléaires dans notre politique en matière de sécurité et de faire baisser davantage les niveaux de notre puissance nucléaire. UN وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار إعلانات تحد من دور الأسلحة النووية في سياستنا الأمنية وتمهد السبيل نحو مزيد من التخفيضات في مستويات القوة النووية.
    En même temps, je précise que, dans notre politique étrangère, nous garantirons la stabilité de nos engagements envers les investisseurs et les partenaires commerciaux du monde entier. UN وأعلن هنا أننا سنعمل في سياستنا الخارجية على ضمان استقرار التزاماتنا تجاه المستثمرين وأوساط الأعمال التجارية في جميع أنحاء العالم.
    Je ne doute pas que les résultats de cet examen nous aideront à améliorer la politique et aussi garantir que l'évaluation sera utile et efficace dans notre politique d'ensemble et nos efforts de programmation. UN وإنني متفائل بأن نتائج الاستعراض ستساعدنا في تحسين السياسة وضمان صلاحية وفاعلية التقييم في سياستنا العامة وجهودنا البرنامجية.
    En juin 1993, une mission d'experts de cet organe est venue en Bulgarie où elle a aidé à déceler et à éliminer certaines lacunes dans notre politique de lutte antidrogues et ses activités opérationnelles connexes. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، قامـــت بعثــة خبراء من المجلس بزيارة بلغاريا وقدمت المساعدة فــي تحديد ومعالجة بعض أوجه القصور في سياستنا المتعلقـــة بمكافحة المخدرات واﻷنشطة التنفيذية المتصلة بها.
    Et nous sommes attachés à l'exercice d'une < < puissance intelligente > > dans notre politique étrangère, en mettant notamment l'accent sur une diplomatie honnête et déterminée et sur la mobilisation de tout le potentiel des institutions internationales pour faciliter la coopération. UN وتشمل التزاماً باستخدام " القوة الذكية " في سياستنا الخارجية، بما في ذلك التركيز على دبلوماسية نزيهة تتسم بالعزم وعلى تسخير جميع إمكانات المؤسسات الدولية لتيسير التعاون.
    Il accorde par conséquent une grande priorité à l'éducation dans notre politique de coopération pour le développement. UN وهي بالتالي منحت أولوية كبيرة لتوفير التعليم في سياساتنا للتعاون الإنمائي.
    Chaque nouvelle vague de colons nous a apporté des formes différentes de vie familiale, et ces différences sont reconnues dans notre politique de multiculturalisme et d'appui à la diversité de la famille. UN وقد جلبت كل موجة جديدة من المستوطنين معها أشكالا مختلفة من الحياة اﻷسرية، وهذه الاختلافات معترف بها في سياساتنا بشأن التعددية الثقافية ودعم تنوع اﻷسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus