En outre, le paragraphe 2 de l'article 30, qui porte sur les immunités et privilèges, posait un problème dans plusieurs États. | UN | وأُثيرت أيضاً مسائل تخص الفقرة 2 من المادة 30 المتعلقة بالامتيازات والحصانات، في عدة دول أطراف. |
Le paragraphe 2 de l'article 30, par exemple, qui porte sur les immunités et privilèges, posait un problème dans plusieurs États. | UN | فهناك مثلا مسائل متعلقة بالفقرة 2 من المادة 30، الامتيازات والحصانات، في عدة دول. |
Elle s'était avérée efficace pour enquêter sur bon nombre d'ententes dans des secteurs opérant dans plusieurs États de la Fédération. | UN | كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États parties. | UN | ونُفِّذت أيضاً مبادرات للتوعية بالفساد في القطاع الخاص في عدد من الدول الأطراف. |
dans plusieurs États Membres, le juge est alors habilité à saisir une juridiction nationale supérieure pour vérifier la constitutionnalité de la norme législative. | UN | وفي عدة دول أعضاء، بإمكان القضاة فيما بعد إحالة مسألة مدى دستورية القاعدة التشريعية إلى محكمة محلية عليا. |
Ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. | UN | وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء. |
Si celle-ci a des établissements dans plusieurs États, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
Pour nombre d'opérations, un enregistrement devra être effectué dans des registres situés dans plusieurs États. | UN | ففي كثير من المعاملات يلزم إجراء التسجيل في مكاتب تسجيل موجودة في عدة دول. |
Depuis sept ans, le secrétariat menait dans plusieurs États en développement des activités de renforcement des systèmes de collecte et de traitement des données. | UN | وقد اضطلعت الأمانة، على مدى السنوات السبع الماضية، بأنشطة في عدة دول نامية لتعزيز نظم جمع البيانات وتجهيزها. |
La plupart des mesures actuellement à l'étude ont été mises à l'essai dans plusieurs États industrialisés, sans grands problèmes pour l'Agence ni pour l'État concerné. | UN | ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية. |
dans plusieurs États, le pouvoir judiciaire a pris l'initiative de traiter la question de l'application de la peine de mort à ces personnes. | UN | وبادر القضاء في عدة دول بمعالجة قضية تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو الذهنية. |
Toutefois, il y avait des problèmes dans plusieurs États parties concernant l'incrimination d'un comportement visant à empêcher non seulement un témoignage mais aussi la production d'éléments de preuve non verbaux dans une procédure pertinente. | UN | بيد أنه في عدة دول أطراف كانت هناك مسائل تتعلق بشمول السلوك الذي يُقصد منه التدخل لا في شهادة الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة. |
Le Gouvernement fédéral s'employait à créer des universités interculturelles dans plusieurs États. | UN | وتقوم الحكومة الاتحادية بإنشاء جامعات مشتركة بين الثقافات في عدة ولايات. |
Le Conseil National pour la protection de l'enfance a adopté un projet avec l'UNICEF, qui vise à étudier et analyser la situation des enfants des rues dans plusieurs États. | UN | وتبنى المجلس القومي لرعاية الطفولة مشروعاً مع اليونيسيف يهدف إلى حصر وتحليل أوضاع أطفال الشوارع في عدة ولايات. |
Des mesures visant à sensibiliser le secteur privé au problème de la corruption avaient également été prises dans plusieurs États. | UN | ونُفِّذت أيضا مبادرات للتوعية بالتعاون في القطاع الخاص في عدد من الدول. |
En 1999, les activités ont démarré dans plusieurs États d’Asie du Sud et du Sud-Ouest, d’Afrique de l’Est et d’Afrique australe. | UN | وفي عام ٩٩٩١ شرع في أنشطة في عدد من الدول في جنوب وجنوب غربي آسيا وفي شرق افريقيا وجنوبها. |
dans plusieurs États parties, une législation était en préparation ou avait été rédigée en vue d'une meilleure application de l'article. | UN | وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى. |
Il y aurait encore plus de violations systématiques des droits de l'homme dans plusieurs États, et même plus de guerres. | UN | ولكانت انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة أوسع انتشارا في العديد من الدول ولنشب عدد أكبر من الحروب. |
Si celle-ci a des établissements dans plusieurs États, il est fait référence au lieu où se trouve la succursale qui tient le compte. | UN | وإذا كانت للمصرف أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُرجَع إلى المكان الذي يوجد فيه الفرع الذي يحتفظ بالحساب. |
dans plusieurs États parties, les femmes rurales n’ont le droit ni d’accéder à la propriété foncière, ni de faire entendre leur voix dans les programmes de réforme agraire. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يجوز للمرأة الريفية تملك اﻷراضي ولا تتاح لها المشاركة في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
Cet alinéa prévoit que, pour être qualifié de < < transfrontière > > , il faut que l'aquifère ou le système aquifère considéré soit situé dans plusieurs États. | UN | وتنص هذه الفقرة على أنه لكي تُعتبر طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية " عابرة للحدود " ، يجب أن تكون أجزاء من طبقة المياه الجوفية أو من شبكة طبقات المياه الجوفية هذه واقعة في دول مختلفة. |
L'octroi d'avantages à des entités tierces n'était pas couvert dans plusieurs États. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت الفوائد التي تعود على كيانات من الأطراف الثالثة غير مشمولة. |
La deuxième partie a comporté des voyages d'études dans plusieurs États Membres et des visites d'organisations internationales et régionales compétentes en matière de désarmement, à leur invitation. | UN | وتضمن الجزء الثاني من البرنامج زيارات دراسية إلى عدة دول أعضاء ومنظمات دولية ذات صلة بميدان نزع السلاح، بناء على دعوة منها. |
L'un des problèmes recensés dans plusieurs États consiste à réglementer la grande diversité d'institutions qui proposent ce type de services. | UN | ومن التحديات المستبانة في عدة بلدان التنظيم الرقابي لطائفة واسعة التنوع من المؤسسات التي تقدّم خدمات التمويل البالغ الصغر. |
Le Groupe de travail s'inquiète de la tendance à la criminalisation observée dans plusieurs États. | UN | ويشعر الفريق العامل بالقلق إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في بعض الدول التي سعت جاهدة إلى تجريم الهجرة. |
dans plusieurs États, la protection allait plus loin et consistait également en des mesures de protection physique. | UN | وتمتد الحماية في العديد من الولايات القضائية إلى أبعد من ذلك حيث تشمل أيضاً تدابير لضمان الحماية الجسدية. |
dans plusieurs États, les capacités nationales prévues pour mettre en œuvre ces mesures sont toutefois limitées. | UN | بيد أن القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير محدودة في دول عدة. |
dans plusieurs États parties, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel temporaire des avoirs. | UN | وفي عدَّة دول أطراف، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية اتِّخاذ تدابير إدارية مؤقَّتة لتجميد الموجودات. |