"dans plusieurs de ces" - Traduction Français en Arabe

    • في عدد من هذه
        
    • في العديد من هذه
        
    • في العديد من تلك
        
    • في عدد من تلك
        
    • وفي العديد من هذه
        
    • في الكثير من هذه
        
    Le ralentissement des exportations s'est traduit par une croissance médiocre de la production industrielle dans plusieurs de ces pays, mais la demande intérieure est demeurée forte. UN وأفضى تباطؤ حركة الصادرات إلى فتور النمو في مجال الإنتاج الصناعي في عدد من هذه البلدان، غير أن الطلب المحلي ظل قويا.
    Il ne fait aucun doute que, depuis 1990, le Nicaragua a obtenu d'importants succès dans plusieurs de ces domaines. UN ولا شك في أن نيكاراغوا أحرزت منذ عام ١٩٩٠ تقدما كبيرا في عدد من هذه المجالات.
    Des progrès ont régulièrement été enregistrés dans plusieurs de ces domaines, notamment celui du répertoire mondial SDMX. UN وقد أحرز تقدم جيد في عدد من هذه المجالات، وبخاصة في الأعمال المتعلقة بالسجل العالمي للمبادرة.
    La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. UN وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان.
    dans plusieurs de ces pays, la croissance démographique rapide, les déséquilibres sociaux et le trafic de la drogue représentent cependant encore des handicaps très lourds dans la marche vers le progrès. UN إلا أن النمو السريع للسكان والاتجار غير المشروع في المخدرات والاختلالات الاجتماعية لا تزال تشكل عقبات ضخمة في وجه السعي نحو التقدم في العديد من تلك البلدان.
    Le Groupe de l'appui à la médiation a fourni d'autres services spécialisés pour faciliter les processus de dialogue engagés dans plusieurs de ces pays. UN وقد وفرت وحدة دعم الوساطة خبرات إضافية لعمليات الحوار في عدد من تلك البلدان.
    dans plusieurs de ces domaines, la Conférence de Rio et son programme Action 21 ont défini la voie à suivre. UN وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا.
    Elle a trouvé encourageante la situation des enfants au Burundi mais s'est dite préoccupée par le nombre élevé d'affaires de sévices sexuels visant des mineurs et a trouvé profondément regrettable que des policiers et des militaires soient impliqués dans plusieurs de ces affaires. UN وأثارت إعجابها الحالة المشجعة للأطفال في البلد؛ إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي ضد القصّر، وعن أسفها لتورط مسؤولين في الشرطة والجيش في الكثير من هذه الحالات.
    Depuis 1995, Singapour offre des bourses à des étudiants originaires de territoires non autonomes dans plusieurs de ces domaines. UN كما تقدم سنغافورة منذ عام 1995 منحا دراسية لطلاب من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عدد من هذه المجالات.
    dans plusieurs de ces pays, les communautés concernées sont composées de Touaregs. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    La fondation est toujours active dans plusieurs de ces pays et vient d'ouvrir une nouvelle école islamique dans les environs de Jakarta. UN ولا تزال المؤسسة نشطة في عدد من هذه البلدان، حيث افتتحت مؤخرا مدرسة إسلامية جديدة خارج جاكارتا.
    Les programmes d'éducation préventive, y compris des activités rémunératrices entreprises dans un cadre extrascolaire, concerneront environ 100 000 enfants des rues dans plusieurs de ces pays et dans d'autres. UN ومن شأن برامج التعليم الوقائي، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل المضطلع بها في بيئات خارج المدرسة، أن تعنى بما يقرب من ١٠٠ ٠٠٠ من أطفال الشوارع المعرضون للخطر في عدد من هذه البلدان وفي غيرها.
    dans plusieurs de ces pays, la politique monétaire est dictée soit par le taux de change, soit par le niveau de l'inflation, ce qui laisse peu de place ou pas de place du tout à des mesures anticycliques. UN وقد ركزت السياسة النقدية في عدد من هذه البلدان إما على سعر الصرف أو على التضخم، مما جعل المجال المتاح لإجراءات التصدي للتغيرات الدورية ضيقا أو منعدما.
    Le volume de travail du secrétaire s'accroît dans plusieurs de ces domaines, à mesure que les Parties prennent conscience de leur obligation de soumettre des notifications et que le nombre des Parties à la Convention augmente. UN ويتزايد عبء العمل الواقع على الأمانة في عدد من هذه المجالات على اعتبار أن الأطراف أصبحت مهتمة بالتزاماتها بتقديم إخطارات وأيضاً بسبب الزيادة في عدد الأطراف المنضمة للاتفاقية.
    Les femmes jouent un rôle important dans plusieurs de ces associations et beaucoup d'entre elles y occupent des postes de responsabilité. Certaines de ces associations sont même dirigées par des femmes. UN وتؤدي المرأة دورا هاما في العديد من هذه الجمعيات وتشغل كثيرات مناصب ذات مسؤولية، بل إن بعض الجمعيات ترأسها سيدات.
    L'identification et la levée des obstacles administratifs et juridiques ont constitué dans plusieurs de ces situations un facteur crucial pour promouvoir le retour. UN وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة.
    L'augmentation des dépenses, la réduction des revenus due à une concurrence féroce et le déclin de l'accès aux marchés protégés ont entraîné des déficits fiscaux dans plusieurs de ces pays. UN فزيادة النفقات وانخفاض العائدات جراء المنافسة الشرسة وانخفاض إمكانية الوصول إلى اﻷسواق المحمية أديا إلى عجوزات مالية في العديد من هذه البلدان.
    29. Les politiques et stratégies adoptées dans plusieurs de ces pays ont été examinées dans le détail. UN 29- ويجري بحث السياسات والاستراتيجيات المعتمدة في العديد من تلك البلدان بحثا تفصيليا.
    Le relèvement récent de la fécondité cumulée dans plusieurs de ces pays donne à penser que les femmes ont cessé de différer leur maternité, mais les données sur l'âge auquel interviennent les premières naissances qui sont présentées ici ne rendent pas encore compte de ce changement. UN وتُشير الزيادات الأخيرة في معدلات الخصوبة الإجمالية في العديد من تلك البلدان إلى أن المرأة قد توقفت عن تأجيل الولادة، ولكن البيانات بشأن توقيت الولادة الأولى المعروضة هنا لم تُظهر هذا التغيير بعد.
    Le sexe figure parmi les éléments inclus dans plusieurs de ces indicateurs. UN وقد أُدْرِج نوع الجنس كمتغيِّر في عدد من تلك المؤشرات.
    Cette recommandation est transmise pour examen aux États Membres, mais le Secrétariat tient à souligner qu'en raison de la diversité et de la spécificité des besoins des différentes organisations, il ne serait pas rentable d'élargir les services communs dans plusieurs de ces domaines. UN ومع أن هذه التوصية تحال إلى الدول الأعضاء للنظر فيها، تود الأمانة أن تشير إلى أن تنوّع احتياجات المنظمات المختلفة وطابعها التخصصي يجعلان توسيع نطاق الخدمات العمومية في عدد من تلك المجالات غير ناجع من حيث التكلفة.
    dans plusieurs de ces résolutions, le Conseil a réitéré l'appel qu'il avait lancé aux parties et États de la région pour leur demander de continuer à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies. UN وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    dans plusieurs de ces cas, les manifestations visaient la guerre en Iraq et des décisions politiques du Gouvernement des États-Unis. UN وفي العديد من هذه الحالات، كانت المظاهرات تجري ضد الحرب في العراق وضد القرارات السياسية التي اتخذتها إدارة الولايات المتحدة.
    Elle a conclu que, dans plusieurs de ces cas impliquant le plus souvent l'EZNL et des éléments progouvernementaux, il y avait eu de graves retards dans la procédure, retards que l'on pouvait considérer comme ayant entravé l'action de la justice. UN وتبين لمكتب المدعي العام الاتحادي أنه كانت قد سجلت في الكثير من هذه الحالات، التي تتصل معظمها بعناصر جيش زاباتا للتحرير الوطني وعناصر موالية للحكومة، تأخيرات خطيرة في الإجراءات قد تعتبر عائقاً لإقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus