"dans plusieurs domaines clefs" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة مجالات رئيسية
        
    • في عدد من المجالات الرئيسية
        
    • في العديد من المجالات الرئيسية
        
    • في مجالات رئيسية
        
    • في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة
        
    Ces économies seront réalisées grâce aux améliorations techniques apportées dans plusieurs domaines clefs, à savoir : UN وسيتم تحقيق هذه التخفيضات من خلال تنفيذ مبادرات التصميم في عدة مجالات رئيسية هي:
    Durant la période qui s'est écoulée depuis son dernier rapport, le Bureau du Haut Représentant a continué à enregistrer des progrès concrets dans plusieurs domaines clefs. UN 2 - وفي الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، واصل مكتب الممثل السامي إحراز تقدم ملموس في عدة مجالات رئيسية.
    Récemment, il a été décidé de transférer les compétences dans plusieurs domaines clefs de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. UN 14 - وقالت المتحدثة إنه قد تقرر في الآونة الأخيرة نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم.
    Le Kazakhstan a besoin de périodes de transition plus longues dans plusieurs domaines clefs et de mesures plus souples dans le secteur de l'agriculture. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    L'étude a en outre confirmé que, si la Commission souhaite que les bureaux sous-régionaux jouent un rôle utile dans son repositionnement général, elle doit prendre des mesures dans plusieurs domaines clefs de leur fonctionnement d'ensemble. UN وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب.
    Les participants à cet atelier ont dressé le bilan du recensement économique mené en Chine en 2002 et les pays ont pu échanger des données d'expérience dans plusieurs domaines clefs relatifs à ce type de recensement. UN واستعرضت حلقة العمل التعداد الاقتصادي للصين الذي أجري سنة 2002، وأتاحت للبلدان فرصة لتبادل التجارب في العديد من المجالات الرئيسية المتعلقة بالتعداد الاقتصادي.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    Nous nous sommes employés sans relâche à renforcer la confiance dans le travail de l'Organisation et nous avons engagé des réformes indispensables dans plusieurs domaines clefs. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.
    Néanmoins, quatre ans avant l'échéance de 2015, nous sommes profondément préoccupés par la lenteur avec laquelle il est donné suite aux engagements pris dans plusieurs domaines clefs, à savoir l'APD, le commerce, l'allègement de la dette et l'accès aux nouvelles technologies et à des médicaments essentiels bon marché. UN لكن بما أنه لم يتبق إلا أربع سنوات على الموعد النهائي لسنة 2015، نشعر بقلق بالغ بسبب البطء في تنفيذ الالتزامات الواردة في عدة مجالات رئيسية هي: المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، وتخفيف عبء الدين والحصول على التكنولوجيا الجديدة والأدوية الضرورية بأسعار معقولة.
    Le Gouvernement érythréen et l'Équipe de pays des Nations Unies ont également accompli des progrès significatifs dans plusieurs domaines clefs en vue de faire sortir le pays de la situation actuelle d'urgence humanitaire. UN 22 - وأحرز كل من حكومة إريتريا وفريق الأمم المتحدة القطري تقدما على قدر كبير من الأهمية في عدة مجالات رئيسية سعيا منهما إلى الخروج بالبلد من حالة الطوارئ الإنسانية الحالية التي يوجد فيها.
    22. L'analyse du cycle de collecte d'informations dans son ensemble (1998-2007) montre une amélioration importante dans plusieurs domaines clefs. UN 22- ويُظهر تحليل فترة الإبلاغ برمتها (1998-2007) تحسُّنا ملحوظا في عدة مجالات رئيسية.
    a) Au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration politique et d'instruments connexes à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, des progrès ont été accomplis dans plusieurs domaines clefs. UN (أ) خلال السنوات العشر الماضية التي تلت اعتماد الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين الإعلان السياسي والصكوك المتصلة به، أُحرز تقدمٌ في عدة مجالات رئيسية.
    La conférence de deux jours s'est achevée avec l'adoption des < < Conclusions de la réunion de Manama > > , qui énumèrent une série de mesures pratiques issues du retour d'expérience dans plusieurs domaines clefs (à commencer par l'éducation et l'emploi), reproductibles dans de nombreux pays, et qui font la part belle au pouvoir des médias. UN وخلص المؤتمر الذي دام يومين إلى " استنتاجات المنامة " التي حددت، في عدة مجالات رئيسية في طليعتها التعليم والعمل، سلسلة من الدروس والنُهُج العملية التي يمكن تكرارها في العديد من البلدان والتي تستفيد من نفوذ وسائل الإعلام.
    dans plusieurs domaines clefs - notamment la gestion des ressources humaines, les structures de base de la gestion proprement dite, les mécanismes de contrôle intergouvernemental, et peut-être surtout les principes de gestion mêmes - , notre façon de travailler n'a pas sensiblement évolué depuis les années 70, voire même la période antérieure, à telle enseigne que les systèmes ont continué de s'affaiblir à mesure que montaient les défis. UN فمنذ السبعينات على الأقل، لم يطرأ تغير كبير على نموذج العمل بالمنظمة في عدة مجالات رئيسية - من أهمها إدارة الموارد البشرية، والبنية الأساسية للإدارة ذاتها، وآليات الرقابة الحكومية الدولية وربما أيضا الثقافة الإدارية قبل هذا وذاك. وفي الواقع، فقد ازدادت النظم ضعفا وازدادت التحديات ضخامة.
    De nouveaux objectifs ont été recommandés dans plusieurs domaines clefs : UN وأوصت الدورة الاستثنائية بمؤشرات مرجعية جديدة في عدد من المجالات الرئيسية:
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons fermement l'effort du Représentant spécial du Secrétaire général Eide visant à accroître les capacités et l'efficacité de la MANUA dans plusieurs domaines clefs en augmentant les effectifs et en changeant les structures qui permettront une démarche intégrée et assureront ainsi que l'ONU et les efforts internationaux sont dûment coordonnés. UN ونؤيد بقوة رغبة الممثل الخاص للأمين العام السيد إيدي في زيادة قدرة وفعالية البعثة في عدد من المجالات الرئيسية من خلال زيادة عدد الموظفين وإجراء تغييرات هيكلية تسمح باتباع نهج متكامل، ومن ثم ضمان تنسيق جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهود الدولية تنسيقا صحيحا.
    Le Représentant spécial accueille deux fois par mois les représentants de l'Union africaine et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour examiner des questions d'intérêt commun et coordonner l'appui apporté dans plusieurs domaines clefs. UN ويستضيف الممثل الخاص ممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف شهريا لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتنسيق الدعم في العديد من المجالات الرئيسية.
    En outre, le Représentant spécial accueille deux fois par mois les représentants de l'Union africaine et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour examiner des questions d'intérêt commun et pour coordonner l'appui dans plusieurs domaines clefs. UN ويستضيف الممثل الخاص أيضا ممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددين مرتين شهريا لمناقشة المصالح المشتركة ولتنسيق الدعم في العديد من المجالات الرئيسية.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    Nous nous sommes employés sans relâche à renforcer la confiance dans le travail de l'Organisation et nous avons engagé des réformes indispensables dans plusieurs domaines clefs. UN كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus