D'autres mesures préventives, telles que zones interdites et couvre-feu, demeurent en place dans plusieurs missions. | UN | ولا تزال التدابير الوقائية الأخرى، مثل تحديد المناطق المحظورة وفرض حظر التجول، نافذة المفعول في عدة بعثات. |
Le taux de vacance de postes atteint 40 % dans plusieurs missions et le délai de recrutement moyen est de 12 mois. | UN | فنسبة الشواغر في عدة بعثات تصل إلى 40 في المائة ويبلغ متوسط المدة التي يستغرقها تعيين الموظف 12 شهراً. |
Il est prévu de la mettre en application dans plusieurs missions à différents moments de l'année. | UN | وقد تقرر تنفيذها في عدة بعثات على مدار هذا العام. |
Ils représentent des cibles vulnérables lorsque les belligérants souhaitent faire pression sur l'ensemble d'une opération de paix, comme cela s'est produit dans plusieurs missions. | UN | وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات. |
L'orateur se demande si les initiatives en cours sont à la hauteur des préoccupations du Comité des commissaires aux comptes, qui craint que la gestion du carburant ne souffre de laxisme dans plusieurs missions. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت الجهود التي يجري القيام بها كافية لمعالجة ما ورد في تقييم المجلس الذي مؤداه أن احتمالات سوء إدارة الوقود قد تكون سائدة ومنتشرة في عدد من البعثات. |
Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. | UN | ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات. |
Dans son précédent rapport, le Comité avait constaté que, dans plusieurs missions, le nombre de véhicules légers de transport de passagers était supérieur à ce que prescrit le Manuel. | UN | وقد خلص المجلس مرارا في تقاريره السابقة إلى أن أعداد مركبات الركاب الخفيفة تفوق في عدة بعثات العدد المستحق منها وفقا لهذا الدليل. |
Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs dans plusieurs missions | UN | تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات. |
Gestion du parc de véhicules : nombre de véhicules légers de transport de passagers supérieur à ce que prescrit le Manuel des coûts standard dans plusieurs missions | UN | إدارة أسطول المركبات - أعداد مركبات الركاب الخفيفة تفوق في عدة بعثات الاستحقاقات المحددة في الدليل |
Le BSCI a reçu des informations selon lesquelles l'accès au système informatique avait été forcé dans plusieurs missions. | UN | 52 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقارير عن الوصول إلى الأنظمة الحاسوبية دون إذن في عدة بعثات. |
Le BSCI a comparé les différentes phases de sécurité dans plusieurs missions et noté des disparités concernant leur détermination. | UN | 54 - وأجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقارنة للمراحل الأمنية في عدة بعثات ولاحظ وجود تفاوت في كيفية إعلان هذه المراحل. |
La proposition que fait le Secrétaire général de transformer un certain nombre de postes dans plusieurs missions mérite un examen attentif. | UN | 47 - وقال إن مقترح الأمين العام بتحويل عدد من الوظائف في عدة بعثات يحتاج إلى دراسة متأنية. |
Utilisé dans plusieurs missions. | UN | ويُستخدم أيضا في عدة بعثات ميدانية |
Il a aussi été mis en exploitation dans plusieurs missions du Département des affaires politiques et devrait l'être, dans celles où ce n'est pas encore le cas, avant la fin du premier trimestre 2001. | UN | 59 - وسينفذ نظام مراقبة الأصول الميدانية أيضا في عدد من البعثات التابعة لإدارة الشؤون السياسية. ويتوقع أن تنفذ البعثات المتبقية منها بحلول نهاية الفصل الأول من عام 2001. |
À cet égard, le Comité consultatif appelle l'attention sur le fait que le Comité des commissaires aux comptes a relevé, dans plusieurs missions, des cas graves de non-respect des instructions administratives qui ont entraîné un surcroît de dépenses. Ces problèmes doivent être réglés sans plus tarder. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الأنظار بشكل خاص إلى الحقيقة المتمثلة في أنه في عدد من البعثات حدد المجلس حالات خطيرة لعدم الامتثال للتعليمات الإدارية، الذي أدى إلى الإفراط في الإنفاق، وينبغي معالجة هذه المشاكل دون تأخير. |
L'Union européenne est très préoccupée par la précarité de la sécurité de nombreuses missions. Elle appelle les États Membres à donner la priorité, comme le fait le Secrétariat, au renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel chargé du maintien de la paix sur le terrain et condamne dans les termes les plus forts les assassinats commis dans plusieurs missions. | UN | 54 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي تقلقه بالغ القلق حالة الأمن المتزعزعة في كثير من البعثات، ويدعو الدول الأعضاء إلى إعطاء الأولوية، كما تفعل الأمانة العامة، لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان، ويدين بأقوى العبارات قتل هؤلاء الأفراد في عدد من البعثات. |
Des clubs, gymnases et bibliothèques ont été créés pour le personnel dans plusieurs missions. | UN | وقد أنشئت في العديد من البعثات نواد استجمامية وقاعات رياضية ومكتبات من أجل الموظفين. |
Cependant, on avait constaté que ce ratio était plus élevé dans plusieurs missions : MINUSTAH, Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi, MINUK, MINUL, FINUL et FNUOD. | UN | ومع ذلك وُجدت هذه النسبة أعلى في البعثات التالية: بعثات الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وقاعدة الأمم المتحدة للوجيستيات في برينديزي وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
dans plusieurs missions, on a remédié à cette situation grâce à d'importants prêts de personnel et de matériel de mission à mission. | UN | وتمت في بعثات عديدة إعارة عدد كبير من موظفي ومعدات إحدى البعثات إلى بعثة أخرى بغية معالجة الحالة. |
Le Haut Commissariat a également joué un rôle dans plusieurs missions d'établissement des faits et commissions d'enquête comme celles qui ont été diligentées au Darfour, au Kirghizistan et au Togo en 2005, ainsi qu'au Timor Leste, au Libéria et au Liban en 2006. | UN | كما قامت بدور في مختلف بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق، كتلك التي أُرسلت إلى دارفور وقيرغيزستان وتوغو في عام 2005 وإلى تيمور - ليشتي وليبريا ولبنان في عام 2006. |
Le Pérou joue un rôle dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies depuis 1958 et des militaires et des observateurs péruviens, peu nombreux mais significatifs, sont actuellement déployés dans plusieurs missions de maintien de la paix. | UN | وأضاف أن بيرو تؤدي دورا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عام 1958، وتنشر حاليا مجموعة صغيرة ولكن هامة من القوات والمراقبين البيرويين في العديد من بعثات حفظ السلام. |
Malgré une amélioration des procédures utilisées pour établir les inventaires physiques, des écarts importants ont été relevés dans plusieurs missions lorsque les résultats des inventaires ont été comparés aux soldes figurant dans les registres des actifs. | UN | ففي حين لوحظت بعض التحسينات في ما يتعلق بإجراءات العد المادي التي نفذتها الإدارة، كانت هناك اختلافات كبيرة في بعثات شتى عند المقارنة بين نتائج العد المادي والأرصدة المبينة في سجلات الأصول. |
Par ailleurs, des Centres info-carrières, ont été créés au Siège et dans les bureaux hors Siège ainsi que dans plusieurs missions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء مراكز الموارد الوظيفية في جميع مواقع المقر وفي المكاتب خارج المقر وفي عدد من البعثات الميدانية. |