En outre, le Peace Corps a récemment nommé un coordinateur de la jeunesse dont le rôle sera d'administrer des projets en faveur de la jeunesse dans plusieurs pays en développement. | UN | وعينت أفرقة السلام مؤخرا منسقا لشؤون تنمية الشباب ليتولى إدارة مشاريع تنمية الشباب في عدة بلدان نامية. |
On estimait que le financement électronique pouvait réduire les marges des établissements financiers de près de 50 % dans plusieurs pays en développement. | UN | ويعتقد أن التمويل الإلكتروني يمكـن أن يخفض هوامش قطـاع الخدمـات المالية بنحو 50 في المائة في عدة بلدان نامية. |
Avec l'aide de diverses institutions internationales, ces mécanismes ont été renforcés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تعززت هذه الآليات في عدد من البلدان النامية بدعم من مختلف المؤسسات الدولية. |
Cette libéralisation des régimes commerciaux s'est accompagnée d'une hausse rapide des revenus et des exportations dans plusieurs pays en développement pendant les années 90. | UN | وارتبط هذا الضرب من تحرير نظم التجارة بتسارع كبير في نمو الدخول والصادرات في عدد من البلدان النامية في التسعينات. |
Ce manque de transparence a contribué à l'effondrement de nombreux fonds de stabilisation dans plusieurs pays en développement. | UN | وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية. |
Le Ghana partage entièrement les vues du Secrétaire général, selon lesquelles il est urgent d'agir rapidement pour éviter que soient annulés les modestes progrès réalisés récemment dans plusieurs pays en développement. | UN | غانا تشاطر الأمين العام بصورة تامة شعوره بالإلحاح فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لمنع انتكاس التقدم المتواضع المحرز مؤخرا في كثير من البلدان النامية. |
On peut actuellement discerner, dans plusieurs pays en développement, une tendance à appuyer davantage les politiques allant dans ce sens. | UN | ويوجد حاليا اتجاه ملحوظ نحو تقديم المزيد من الدعم للسياسات في عدة بلدان نامية. |
La création de zones de libre—échange s'était également révélée utile pour la diversification dans plusieurs pays en développement. | UN | وبالمثل، أثبتت مناطق التجارة الحرة أنها قناة مفيدة للتنويع في عدة بلدان نامية. |
Les ressources internes affectées au secteur forestier ont sensiblement augmenté dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد زاد التمويل المحلي الموجه إلى الحراجة زيادة كبيرة في عدة بلدان نامية. |
A mesure que le mouvement Nord-Sud augmentait, des décharges dangereuses et illégales de déchets ont été découvertes dans plusieurs pays en développement. | UN | ومع تزايد عمليات الشحن هذه بين الشمال والجنوب، اكتشفت عمليات تصريف خطرة وغير مشروعة للنفايات في عدة بلدان نامية. |
Ils ont également été le principal stimulant de la reprise économique dans plusieurs pays en développement et en transition, notamment par le biais des échanges commerciaux. | UN | وكان هذا القطاع أيضا، من خلال التجارة بصفة خاصة، الدافع الرئيسي للانتعاش الاقتصادي في عدة بلدان نامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Une aide d'urgence a également été proposée aux victimes de séismes dans plusieurs pays en développement. | UN | وقدمت المساعدة في حالات الطوارئ أيضا لضحايا الزلازل في عدد من البلدان النامية. |
Durant toutes les années 90, le commerce mondial a connu une progression plus rapide que la production mondiale, et ce facteur a dopé la croissance économique, en particulier dans plusieurs pays en développement de l'Asie de l'Est. | UN | طوال فترة الستعينيات، واصلت التجارة العالمية النمو بمعدل أسرع من معدل نمو الناتج العالمي وظلت تُشكل عاملا مهما من العوامل الداعمة للنمو الاقتصادي، خصوصا في عدد من البلدان النامية في شرق آسيا. |
dans plusieurs pays en développement, les règlements de sinistres sont trop souvent indûment retardés. | UN | ويحدث كثيراً في عدد من البلدان النامية تأخير لا مبرر له في سداد المطالبات. |
L'évolution de la stratégie de gestion de la dette a contribué à améliorer la situation dans plusieurs pays en développement. | UN | والاستراتيجية الجديدة للديون تساهم في تحسين حالة الديون في عدد من البلدان النامية. |
Ces initiatives comprennent notamment le financement d'importants programmes de santé dans plusieurs pays en développement. | UN | ومن بين تلك المبادرات تمويل برامج صحية في العديد من البلدان النامية. |
Cela a provoqué des crises et l'instabilité économiques dans plusieurs pays en développement, et une montée en flèche de la pauvreté. | UN | وأنشأت أزمات اقتصادية وعدم استقرار في العديد من البلدان النامية وزادت الفقر زيادة حادة. |
— Organisation de séminaires sur la gestion de l'environnement et aide à la formation dans plusieurs pays en développement et nouveaux pays industriels; | UN | - رعاية الحلقات الدراسية عن اﻹدارة البيئية والتدريب البيئي في العديد من البلدان النامية والبلدان حديثة التصنيع؛ |
dans plusieurs pays en développement, la protection des enfants relève de la famille et de la communauté. | UN | 45 - وأضافت قائلة إن حماية الأطفال في كثير من البلدان النامية تعتبر مسؤولية الأسرة والمجتمع المحلي. |
Des guichets uniques ont été créés dans plusieurs pays en développement. | UN | وقد تم إنشاء النافذة الوحيدة في بلدان نامية عديدة. |
Certes, dans plusieurs pays en développement la croissance a été plus rapide que dans les pays industrialisés, sans toutefois être suffisante pour réduire l'écart absolu entre les revenus par habitant. | UN | ومن المؤكد أن عدداً من البلدان النامية قد ظل ينمو بمعدل أسرع من البلدان الصناعية، ولكنه مع ذلك نمو ليس بالسرعة الكافية لتضييق الفجوة المطلقة المتعلقة بالدخل الفردي. |
dans plusieurs pays en développement et pays en transition, de nouvelles approches concernant ces questions sont à l'étude, notamment le rôle élargi de la gestion privée des caisses de pension. | UN | ويجري في عديد من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بحث نُهوج جديدة تشمل زيادة دور القطاع الخاص في إدارة صناديق المعاشات التقاعدية. |
Des exposés ont été présentés sur les conditions du développement énergétique dans plusieurs pays en développement et sur les possibilités d'élargissement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتم تهيئة الظروف اللازمة لتنمية الطاقة في مختلف البلدان النامية واستكشاف إمكانيات توسيع التعاون الدولي. |
dans plusieurs pays en développement, la croissance économique et l'augmentation des revenus ont permis d'améliorer les conditions de vie d'une partie notable de la population. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
La session sera l'occasion pour la Commission d'examiner les résultats de l'évaluation des aspects < < commerce et développement > > des services menée dans plusieurs pays en développement. | UN | وستكون الدورة التي ستعقدها اللجنة فرصة لاستعراض نتائج تقييمات الخدمات ببعديها الإنمائي والتجاري في بلدان نامية مختارة. |