"dans plusieurs rapports" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة تقارير
        
    • في عدد من التقارير
        
    • في عدد من تقارير
        
    • في العديد من التقارير
        
    • في تقارير عديدة
        
    • في العديد من تقارير
        
    • أكثر من تقرير
        
    • الآلية في تقارير
        
    • وفي العديد من التقارير
        
    Le Rapporteur spécial a déjà évoqué dans plusieurs rapports antérieurs les procédures d'inscription discriminatoires en vigueur. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    Le Rapporteur spécial a déjà évoqué dans plusieurs rapports antérieurs les procédures d'inscription discriminatoires en vigueur. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أبلغ في عدة تقارير سابقة عن إجراء التسجيل التمييزي.
    Le but est d'éviter de reproduire une même information dans plusieurs rapports établis conformément aux dispositions des différents instruments. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    Cette reconnaissance s'est exprimée non seulement dans diverses déclarations faites lors de réunions successives des organes directeurs, mais aussi dans plusieurs rapports sur l'Organisation établis ces dernières années. UN ولم يجر التعبير عن هذا الاعتراف في مختلف البيانات الصادرة في الاجتماعات المتتالية للهيئات التشريعية فحسب بل أيضا في عدد من التقارير التي أُعدت عن المنظمة في السنوات الأخيرة.
    Cette situation a été documentée dans plusieurs rapports de l'Office européen de Lutte Antifraude (OLAF). UN وقد تم توثيق هذه الحالة في عدد من تقارير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش.
    Le Rapporteur spécial a déjà dénoncé dans plusieurs rapports précédents la politique d’exécutions massives de prisonniers mise en oeuvre par les autorités iraquiennes dans les prisons d’Abu Ghraib et de Radwaniyah. UN 7 - وقد شجب المقرر الخاص بالفعل، في العديد من التقارير السابقة، سياسة الإعدام الجماعي للسجناء التي تتبعها السلطات العراقية في سجني أبو غريب والرضوانية.
    Le but est d'éviter de reproduire une même information dans plusieurs rapports établis conformément aux dispositions des différents instruments. UN والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة.
    Des preuves permettant de conclure à l'existence de crimes contre l'humanité ont été présentées dans plusieurs rapports indépendants. UN وأنه قد تم تقديم الأدلة على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في عدة تقارير مستقلة.
    En effet, il est fait état dans plusieurs rapports du Secrétaire général que de plus en plus de personnes entreprennent de dangereuses aventures pour franchir clandestinement des frontières internationales. UN وفي الواقع، وعلى النحو الوارد في عدة تقارير للأمين العام، فإن عددا متزايدا للأشخاص يقومون برحلات خطيرة بغية عبور الحدود الدولية بشكل سري.
    La question de l'efficacité du programme de publications des Nations Unies a été soulevée dans plusieurs rapports d'évaluation et semble être un problème qui s'étend à l'ensemble du Secrétariat. UN وقد أثيرت مسألة فعالية برنامج منشورات الأمم المتحدة في عدة تقارير تقييمية، ويبدو أنها مشكلة قائمة على نطاق الأمانة العامة.
    Un certain nombre d'États parties ont commencé à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. UN وقد بدأ عدد من الدول الأطراف الإشارة في تقاريرها إلى إمكانية الرجوع إلى معلومات سبق تقديمها إلى هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    Les États parties auraient tout intérêt, dans la mesure du possible, à inclure dans leurs rapports des renvois à des renseignements déjà présentés à d'autres organes conventionnels, au lieu de répéter les mêmes informations dans plusieurs rapports. UN وستستفيد الدول الأطراف من الاشارة في تقاريرها، حيثما أمكن ذلك إلى إمكانية، الرجوع إلى المعلومات المقدمة فعلاً إلى هيئات المعاهدات الأخرى بدلاً من تكرارها في عدة تقارير.
    Cette question a été étudiée par le Rapporteur spécial dans plusieurs rapports. UN ٥٤ - كان هذا الموضوع محل دراسة المقرر الخاص في عدة تقارير.
    Comme la Commission l'a signalé dans plusieurs rapports précédents, chaque fois que la question était abordée, le représentant de l'Iraq déclarait que la législation serait promulguée sous peu. UN وكما أشير في عدة تقارير سابقة، فإنه في كل مرة يجري الضغط فيها على العراق بشأن هذه المسألة، كان ممثلوها يقولون إن التشريعات ستصدر في وقت قريب.
    Cela montre que la direction se doit encore de tenir pleinement compte des enseignements tirés des années antérieures, à la suite des carences signalées dans plusieurs rapports du Comité des Commissaires aux comptes et plusieurs lettres d'observations. UN ويظهر ذلك أن الإدارة ما زال يتعين عليها أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل الدروس المستفادة من السنوات السابقة فيما يتصل بالمشاكل التي ذكرها مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير وفي رسائل للإدارة.
    dans plusieurs rapports antérieurs, le Comité a examiné un certain nombre de cas de radioexposition accidentelle, y compris des évaluations spécifiques de l'accident de Tchernobyl. UN وسبق أن نوقشت حالات التعرض الإشعاعي الناجمة عن حوادث في عدة تقارير سابقة للجنة، بما في ذلك تقييمات محددة لحادثة تشيرنوبيل.
    Depuis 2003, la Rapporteuse spéciale a mis en exergue dans plusieurs rapports les modifications apportées à la législation dans des domaines spécifiques. UN 4 - ومنذ عام 2003، ركزت المقررة الخاصة في عدة تقارير على التطورات القانونية في مجالات محددة.
    60. Les problèmes de la minorité nationale bulgare en Serbie ont été soulevés dans plusieurs rapports de la Commission des droits de l'homme et en Assemblée générale. UN ٠٦ - وأضاف قائلا إن المسائل المتعلقة باﻷقلية القومية البلغارية في صربيا قد أثيرت في عدد من التقارير المرفوعة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    La mauvaise volonté d'Israël apparaît clairement dans plusieurs rapports du Secrétaire général et dans le refus de ce pays de fournir les informations requises pour permettre au Secrétaire général d'accomplir le mandat confié par l'Assemblée générale en ce qui concerne la question de Palestine. UN وإن عدم التزام إسرائيل واضح في عدد من تقارير الأمين العام وفي رفضها تقديم المعلومات اللازمة لكي تضطلع اللجنة بالولاية التي منحتها إياها الجمعية العامة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    La Cour pénale internationale marque un progrès remarquable dans la lutte contre l'impunité et dans la protection des victimes et, à ce titre, elle a fait l'objet d'analyses dans plusieurs rapports du Rapporteur spécial. UN 59 - ناقش المقرر الخاص مسألة المحكمة الجنائية الدولية في العديد من التقارير لأن تشكيلها يمثل خطوة مهمة في محاربة الإفلات من العقاب وحماية الضحايا.
    24. dans plusieurs rapports, la question du renforcement des capacités nationales est traitée comme étant un aspect de la question de l'exécution nationale, alors que dans d'autres, l'examen de l'utilisation de l'approche programmatique dans la programmation par pays met en évidence la raison d'être de cette activité, qui est d'appuyer le renforcement des capacités nationales. UN ٢٤ - تظهر مسألة بناء القدرة الوطنية في تقارير عديدة لدى معالجة مسألة التنفيذ الوطني، بينما تلقي دراسة استخدام النهج البرنامجي في البرمجة القطرية في تقارير أخرى الضوء على مبرر وجود هذه الممارسة، أي تقديم الدعم لجهود بناء القدرة الوطنية.
    104. Comme on l'a indiqué dans plusieurs rapports du Comité des commissaires aux comptes sur le SIG, la mise en oeuvre du système en 1996 a été marquée par maintes difficultés. UN ١٠٤ - وكما لوحظ في العديد من تقارير مجلس مراجعي الحسابات بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، فإن التنفيذ عام ١٩٩٦ كان مليئا بالصعوبات.
    Le Secrétaire général fait un rapport distinct pour chaque demande de l'Assemblée générale et il ne peut dans beaucoup de cas inévitable que faire paraître les mêmes renseignements dans plusieurs rapports à la fois. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعد تقارير منفصلة استجابة لطلبات محددة ترد من الجمعية العامة، وأنه لا يمكن، في الكثير من الحالات، تجنب تقديم معلومات بشأن مسائل معينة في أكثر من تقرير.
    Les systèmes de vente de diamants de l'UNITA ont été examinés dans plusieurs rapports de l'Instance. UN 178 - ولقد قامت الآلية في تقارير سابقة ببحث نظم تجارة الماس التي تأخذ بها يونيتا.
    dans plusieurs rapports par pays et dans des rapports spéciaux ainsi que dans l'examen des cas particuliers, il a analysé diverses situations dans lesquelles les activités des industries extractives produisent des effets préjudiciables aux droits des peuples autochtones. UN وفي العديد من التقارير التي صدرت بشأن أقطار محدّدة، فضلاً عن التقارير الخاصة، وفي استعراضه لحالات بعينها، تدارس المقرر الخاص حالات مختلفة تُولّد فيها أنشطة الصناعات الاستخراجية آثاراً تتعدى على حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus