"dans plusieurs secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة قطاعات
        
    • في العديد من القطاعات
        
    • في عدد من القطاعات
        
    • في عدد من المجالات
        
    • في عدة مناطق
        
    • في عدة مجالات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في قطاعات عديدة
        
    • في عدد من المناطق
        
    • في قطاعات متعددة
        
    • في مجموعة متنوعة من القطاعات
        
    • في قطاعات شتى
        
    Le gaz naturel a également remplacé d'autres formes d'énergie dans plusieurs secteurs. UN كما حل الغاز الطبيعي محل أنواع الطاقة في عدة قطاعات.
    Le rôle des services publics était progressivement renforcé tandis que l'on mettait en place des stratégies dans plusieurs secteurs, notamment pour lutter contre la pollution provenant de diverses installations de production. UN وأشارت إلى أنه يجري تدريجيا تعزيز دور الدوائر الحكومية، وهناك كثير من الاستراتيجيات في عدة قطاعات تهدف إلى الحيلولة دون التلوث الناجم عن مختلف وسائل الإنتاج.
    Depuis la dernière visite de l'experte indépendante, en avril 2005, des progrès ont été faits dans plusieurs secteurs. UN ومنذ الزيارة الأخيرة التي أدتها الخبيرة المستقلة في نيسان/أبريل 2005، تحقق تقدم في العديد من القطاعات.
    Enfin, le risque d'une domination de l'économie par des monopoles dans plusieurs secteurs a été mentionné, et la recommandation de la CNUCED en faveur de l'adoption d'une politique de la concurrence a été appuyée. UN وأخيراً، أُشير إلى خطر احتكار الاقتصاد في عدد من القطاعات وإلى دعم التوصية التي قدمها الأونكتاد لاعتماد سياسة للمنافسة.
    Depuis sa création, de nouveaux domaines de coopération sont apparus et des perspectives de partenariat se dégagent dans plusieurs secteurs. UN ومنذ إنشاء فرقة العمل ظهرت مجالات جديدة للتعاون، وتوجد فرص لقيام شراكات مستقبلا في عدد من المجالات.
    C'est ainsi que des fonctionnaires de l'information de l'ONU ont été déployés dans plusieurs secteurs névralgiques. UN ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer l'aide au développement dans plusieurs secteurs clefs et l'axer davantage sur l'avenir. UN واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية في عدة مجالات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا.
    Cela a entraîné des progrès significatifs dans plusieurs secteurs, tels que la santé, l'éducation, l'infrastructure et l'agriculture. UN وقد أدى ذلك إلى إحراز تقدم كبير في مختلف القطاعات من قبيل الصحة والتعليم والبنية التحتية والزراعة.
    Se référant à l'expérience de son pays, il a indiqué que cette intervention ayant fait défaut, les privatisations avaient conduit à la création de monopoles dans plusieurs secteurs. UN وتحدث عن تجربة بلده فقال إن الخصخصة أدت، في غياب مثل هذا الدور، إلى إيجاد احتكارات في عدة قطاعات من الاقتصاد.
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    Ceci a encouragé les entreprises à développer des avantages concurrentiels dans plusieurs secteurs économiques. UN وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Celle-ci prévoit des mesures temporaires en faveur des femmes, qui ont déjà été appliquées dans plusieurs secteurs de l’économie. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    La restructuration de l'économie tchèque a fait progressivement prévaloir une utilisation plus intensive de l'énergie dans plusieurs secteurs industriels et des mécanismes ont été mis en place pour utiliser de manière plus efficace et plus économique les sources d'énergie existantes. UN وقد أدت إعادة هيكلة الاقتصاد التشيكي بصورة تدريجية إلى تشجيع زيادة كثافة استخدام الطاقة في عدة قطاعات صناعية، وتم استحداث آليات تفضي إلى استخدام المصادر القائمة للطاقة على نحو أكثر كفاءة واقتصادا.
    Cependant, l'alignement du contenu des politiques n'a pas donné des résultats satisfaisants dans plusieurs secteurs clefs des OMD. UN بيد أن مواءمة مضمون السياسات لم تحقق نتائج مرضية في العديد من القطاعات الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Les migrants remplissent des fonctions économiques essentielles et contribuent à améliorer la compétitivité dans plusieurs secteurs. UN ويدعم المهاجرون الوظائف الاقتصادية الأساسية ويعززون المنافسة في العديد من القطاعات.
    L’investissement global reste faible, mais dans plusieurs secteurs importants il a recommencé à augmenter. UN وعلى الرغم من أن الاستثمار العام لا يزال ضعيفا، فإن الاستثمار في عدد من القطاعات الرئيسية كان آخذا في الاتساع.
    L'Asie du Sud est présente dans plusieurs secteurs dynamiques, mais avec sensiblement moins de produits électroniques que l'Asie de l'Est. UN وتشارك جنوب آسيا في عدد من القطاعات الدينامية، ولكن صادراتها من الأجهزة الإلكترونية أقل بكثير من صادرات شرق آسيا.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée reste grave dans plusieurs secteurs clefs. UN وتظل حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطيرة في عدد من المجالات الرئيسية.
    52. Pour être efficace dans son rôle de maintien de la paix, l'ONU doit prendre des mesures dans plusieurs secteurs clefs. UN ٥٢ - وإذا أريد لعمليات حفظ السلام أن تكون فعالة في المستقبل، على اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء في عدد من المجالات الحاسمة.
    Le résultat inférieur aux prévisions est imputable à la réapparition des groupes armés et à la reprise des combats dans plusieurs secteurs du Nord-Kivu et du Sud-Kivu, à la modification des priorités pendant les élections et aux intempéries causées par de fortes pluies. UN كيلومترا يعزى انخفاض الناتج إلى عودة ظهور الجماعات المسلحة والقتال في عدة مناطق في كيفو الشمالية والجنوبية وإلى التغيير في الأولويات خلال فترة الانتخابات وإلى الطقس الرديء الذي شهد أمطارا غزيرة
    Selon les premières indications dont on dispose, les résultats se sont depuis améliorés dans plusieurs secteurs. UN وهناك إشارات مسبقة إلى أن الأداء قد تحسن في عدة مجالات منذ ذلك الحين.
    L'adaptation supposant une série de projets, de politiques et de programmes dans plusieurs secteurs et à plusieurs niveaux, l'effet de ces mesures peut être difficile à distinguer de celui d'autres activités sectorielles. UN ونظراً لأن التكيف يقتضي وضع مجموعة من المشاريع والسياسات والبرامج في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات، فقد يكون من الصعب تمييز أثرها عن آثار الأنشطة القطاعية الأخرى.
    Nous avons observé le fait que les progrès se poursuivent dans plusieurs secteurs importants, notamment les services de santé, l'investissement dans les ressources naturelles du pays, le renforcement des capacités, les infrastructures, l'éducation et la croissance du produit intérieur brut. UN وقد لاحظنا أن التقدم مستمر في قطاعات عديدة أخرى، بما في ذلك الخدمات الصحية، والاستثمار في الموارد الطبيعية للبلد، وبناء القدرات، والبنية الأساسية، والتعليم، والنمو في الناتج المحلي الإجمالي.
    Ailleurs, la vérification des premiers stades du redéploiement a été freinée dans plusieurs secteurs par le manque de coopération des commandants sur le terrain. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    L'Inde poursuit également des hostilités le long de la Ligne de contrôle et a lancé des attaques dans plusieurs secteurs au-delà de la Ligne. UN ولا تــزال الهنــد تقــوم بأعمال عدائية على طول خط المراقبــة وتشــن هجمــات متكررة عبر هذا الخط في قطاعات متعددة.
    iii) Engagements de l'UE en matière de coopération en faveur du développement dans plusieurs secteurs pertinents (santé, agriculture, assistance pour le respect des prescriptions sanitaires et phytosanitaires), l'UE étant avec ses États membres le premier fournisseur d'aide au développement dans le monde; UN `3` التزامات الاتحاد الأوروبي بالتعاون الإنمائي في قطاعات شتى ذات صلة، ابتداء من الصحة والزراعة وانتهاء بتقديم المساعدة في امتثال شروط الصحة البشرية والصحة النباتية، بما أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه أكبر مقدم للمساعدة الإنمائية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus