"dans plusieurs villages" - Traduction Français en Arabe

    • في عدة قرى
        
    • في عدد من القرى
        
    • في العديد من القرى
        
    • في عديد من القرى
        
    • وفي عدة قرى
        
    • وعدة قرى
        
    De nombreux affrontements ont opposé des forces de sécurité à des manifestants antigouvernementaux dans plusieurs villages de la zone de limitation. UN فقد وقع عدد من المواجهات بين قوات الأمن ومحتجين مناهضين للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح.
    Dans l'État du Jonglei au Soudan du Sud, la Mission des Nations Unies dans la République du Soudan du Sud a posté des troupes dans plusieurs villages qui accueillaient des personnes déplacées par la violence interethnique et organisé des patrouilles dans les zones de déplacement. UN وفي جونقلي بجنوب السودان، وضعت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان فصائل في عدة قرى استضافت الأشخاص الذين شردوا من جرّاء أعمال العنف الطائفية، ونظمت دوريات في مناطق النزوح.
    7. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. UN ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان.
    Les patrouilles ont également été intensifiées dans plusieurs villages situés à l'intérieur et aux abords de la zone de séparation, du fait des violations récentes par les parties de la procédure établie pour le retour des réfugiés. UN وزيدت أيضا حركة الدوريات في عدد من القرى في منطقة الفصل وما حولها نتيجة قيام اﻷطراف مؤخرا بانتهاك لﻹجراءات المقرة فيما يتعلق بعودة اللاجئين.
    6. Les FDI/forces de facto ont procédé à des fouilles dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. UN ٦ - وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان.
    Dans le centre de la région, le déminage a commencé dans plusieurs villages comptant plus de 1 000 maisons, où les personnes déplacées pourront revenir au printemps. UN وفي الجزء اﻷوسط من " المنطقة " ، بدأت إزالة اﻷلغام في عدة قرى تضم أكثر من ٠٠٠ ١ مسكن لاستقبال العائدين المتوقع وصولهم في الربيع.
    Toutefois, des manifestations antigouvernementales ont de nouveau eu lieu dans plusieurs villages dans la zone de limitation du côté syrien (secteur Bravo). UN لكن اندلعت خلال الفترة مرة أخرى مظاهرات مناهضة للحكومة في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب السوري (برافو).
    32. En juillet 2009, le Secrétaire général a indiqué que la cohésion sociale se trouvait menacée dans plusieurs villages du fait du conflit récurrent qui, dans le nord, opposait les agriculteurs et les éleveurs en raison des dommages causés aux cultures par le bétail. UN 32- أفاد الأمين العام في تموز/يوليه 2009 أن النزاعات المتكررة في شمال البلد بين المزارعين ومربي الماشية بسبب إتلاف الماشية للمحاصيل، تهدد التماسك الاجتماعي في عدة قرى(94).
    De violents affrontements intercommunautaires se sont produits dans plusieurs villages situés dans la zone de confiance (Gohouo-Zagna, Bahibly, Goénié-Tahouaké, Duékpé, Glopou et Diéouzon) et dans le sud à Aboude-Mandeke dans la région d'Agboville. UN ووقعت صدامات طائفية عنيفة في عدة قرى في منطقة بناء الثقة (غوهو - زاغنا وريهابلي وجويني - تاهوكي ودوكبيه وغلوبو وديازون) وفي الجنوب في أبودي - مانديكي في منطقة أغبوفيل.
    10. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants, en particulier après des défections de membres des forces de facto. UN ١٠ - كما واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع إجراء عمليات التفتيش في عدة قرى بالمنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل وقامت، من وقت ﻵخر، بتقييد حركة السكان، خاصة بعد عمليات الفرار من قوات اﻷمر الواقع.
    Par ailleurs, la cohésion sociale s'est trouvée menacée dans plusieurs villages du fait des conflits récurrents qui, dans le nord, ont opposé les agriculteurs et les éleveurs en raison des dommages causés aux cultures par le bétail ainsi que de la violence intercommunautaire alimentée par la résistance des populations locales au retour de personnes déplacées originaires d'autres localités, particulièrement dans la région occidentale du pays. UN 32 - وتعرض الوئام الاجتماعي في عدة قرى إلى التهديد بسبب تكرر وقوع نزاعات في الشمال بين مزارعين ومربي الماشية حول تدمير الماشية لمحاصيل المزارعين، وبسبب العنف بين المجتمعات المحلية الناتج عن مقاومة السكان الأصليين لعودة المشردين داخلياً من غير السكان الأصليين ولا سيما في الجزء الغربي من البلد.
    Huit chrétiens, pour la plupart d'origine paysanne, appartenant à un groupe local de l'Eglise du Nouveau Testament, congrégation protestante interdite par les autorités dans diverses régions de Chine, auraient été arrêtés, les 8 et 9 septembre 1992, dans plusieurs villages du comté de Shouguang, situés à quelque 200 km à l'est de Jinan, capitale de la province de Shandong. UN وقيل إن ثمانية مسيحيين، أغلبهم من أصل قروي، ينتمون إلى جماعة محلية من كنيسة العهد الجديد، وهي جماعة بروتستاتنية، حظرتها السلطات في مناطق مختلفة من الصين، قد اعتقلوا في ٨ و٩ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ في عدة قرى من قضاء شوغوانغ تقع على حوالي ٠٠٢ كم شرقي جينان، عاصمة مقاطعة شاندونغ.
    c) Lors des opérations de fouille dans plusieurs villages de la plaine de Sandi, dans l'arrondissement de Zakho, les forces turques ont détruit plusieurs habitations, sous prétexte que leurs propriétaires collaboraient avec des éléments du Parti des travailleurs du Kurdistan turc. UN )ج( قامت القوات التركية خلال عمليات التفتيش في عدة قرى في سهل السندي بقضاء زاخو بهدم عدد من دور المواطنين بادعاء تعاونهم مع عناصر حزب العمال الكردستاني التركي.
    11 mars 1994 À 14 h 11, les forces iraniennes ont utilisé des dizaines de missiles à courte portée pour pilonner la zone de Wadi Shawra, située à 15 kilomètres à l'ouest du district de Ranya, provoquant des pertes et des dégâts matériels considérables dans plusieurs villages iraquiens et mettant le feu aux forêts avoisinantes. UN في الساعة ١١/١٤ قامت القوات اﻹيرانية بقصف منطقة )وادي شاوري( الذي يبعد ١٥ كم غرب قضاء رانية مستخدمة عشرات الصواريخ قصيرة المدى وقد أدى القصف الى إلحاق أضرار وخسائر مادية كبيرة في عدة قرى عراقية وحرق الغابات المجاورة.
    Par ailleurs, entre le 14 décembre 2011 et le 23 janvier 2012, au moins 17 personnes ont été tuées, dont 2 femmes et 3 enfants, dans plusieurs villages de la région de Kibabi, en territoire masisi, dans le Nord-Kivu, par d'anciens éléments du CNDP intégrés aux FARDC. UN وفي إطار منفصل، في الفترة بين 14 كانون الأول/ديسمبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، قُتل 17 شخصا على الأقل، بينهم امرأتان وثلاثة أطفال في عدة قرى في بلدة كيبابي، إقليم ماسيسي، كيفو الشمالية، على يد عناصر سابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب مُدمجة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lors des pluies torrentielles de février 2005, des soldats israéliens ont refusé d'ouvrir les conduits de drainage à Qalqiliya, provoquant de graves inondations qui ont endommagé maisons, serres et cultures dans plusieurs villages situés à proximité. UN وأثناء هطول الأمطار بغزارة في شباط/فبراير 2005، رفض الجنود الإسرائيليون فتح أنابيب التصريف في قلقيليا مما تسبّب في تعرض المنازل والدفيئات والمحاصيل في عدد من القرى القريبة لأضرار بالغة بسبب الفيضانات.
    Si oui, où : dans plusieurs villages cités plus haut des 3 régions du Burkina Faso (Cascades, Boucle du Mouhoun et Hauts bassins). UN إذا كان الجواب نعم، ففي أي مكان تم الإبلاغ عنه: في عدد من القرى آنفة الذكر الواقعة في 3 أقاليم من بوركينا فاسو (منطقة الشلالات، ومنعطف موهون، والأحواض العليا).
    Si oui, où : dans plusieurs villages cités plus haut des 3 régions du Burkina Faso (Cascades, Boucle du Mouhoun et Hauts bassins). UN إذا كان الجواب نعم، ففي أي مكان تم الإبلاغ عنه: في عدد من القرى آنفة الذكر الواقعة في 3 أقاليم من بوركينا فاسو (منطقة الشلالات، ومنعطف موهون، والأحواض العليا).
    En juillet 2009, il a indiqué que la violence intercommunautaire alimentée par la résistance des populations locales au retour de personnes déplacées originaires d'autres localités, particulièrement dans la région occidentale du pays, menaçait la cohésion sociale dans plusieurs villages. UN وذكر في تموز/يوليه 2009، أن العنف الطائفي الذي أججه رفض السكان المحليين عودة المشردين داخلياً من غير السكان المحليين لا سيما في الجزء الغربي من البلد، يهدد التماسك الاجتماعي في العديد من القرى(109).
    Cette attaque semblait faire partie d'une série d'opérations menées par la FDC contre des positions du RUF dans plusieurs villages des districts de Kono et de Koinadugu. UN ويبدو هذا الهجوم واحداً من سلسلة من الهجمات التي شنتها قوات الدفاع المدني على مواقع الجبهة المتحدة الثورية في عديد من القرى في مقاطعتي كونو وكوانادوغو.
    Les spécialistes des droits de l'homme ont également reçu des témoignages faisant état d'actes de violences sexuelle et sexiste et d'autres formes de violence à l'égard des femmes, y compris des cas de viol, à l'intérieur tout comme à l'extérieur de camps de réfugiés et de personnes déplacées et dans plusieurs villages. UN وتلقى موظفو حقوق الإنسان أيضا تقارير عن عنف جنسي وعنف جنساني وغيرهما من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، داخل وحوالي مخيمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشردين داخليا وفي عدة قرى.
    Au cours de la période à l'examen, le PNUD a achevé la remise en état des systèmes d'adduction d'eau dans la ville de Tkvarcheli et dans plusieurs villages des districts de Gali, Ochamchira et Tkvarcheli. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكمل البرنامج الإنمائي إعادة تأهيل شبكات إمدادات المياه في بلدة تكفارشيلي وعدة قرى في مناطق غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus