"dans presque tous les pays" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع البلدان تقريبا
        
    • في كل بلد تقريبا
        
    • في جميع البلدان تقريباً
        
    • في معظم البلدان
        
    • وفي جميع البلدان تقريبا
        
    • ففي جميع البلدان تقريبا
        
    • في كل البلدان تقريبا
        
    • وفي معظم البلدان
        
    • وفي جميع البلدان تقريباً
        
    • في جل البلدان
        
    • في جميع بلدان العالم تقريبا
        
    • في كل بلد في العالم تقريبا
        
    • وفي جميع بلدان
        
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    dans presque tous les pays l'espérance de vie s'est allongée de nombreuses années. UN وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة.
    L'héroïne est également l'une des principales substances consommées dans l'ensemble des régions, puisque son abus est signalé dans presque tous les pays. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    dans presque tous les pays du monde, on s'oriente nettement vers des forages à plus grande profondeur. UN ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم.
    77. dans presque tous les pays les comptes des banques sont examinés par un vérificateur indépendant. UN ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً.
    La Banque mondiale rapporte que l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire a disparu dans presque tous les pays. UN أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان.
    dans presque tous les pays, les veuves sont plus nombreuses que les veufs. UN وفي جميع البلدان تقريبا يزيد عدد اﻷرامل من النساء عن عدد اﻷرامل من الرجال.
    dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité, et ce partenariat aura un effet direct et positif sur la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ففي جميع البلدان تقريبا أخذت تظهر ألوان جديدة من المشاركة بين الحكومة ورجال اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية سيكون لها تأثير مباشر وإيجابي في تنفيذ برنامج العمل الراهن.
    Les conventions ont aujourd'hui enregistré plus de 7 200 ratifications et constituent le fondement des politiques dans presque tous les pays. UN وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا.
    La consommation des ménages a fortement augmenté, alimentée par la hausse des salaires réels et des pensions dans presque tous les pays. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.
    La vague de grèves et de manifestations qui a immédiatement suivi la dévaluation s'est rapidement affaiblie dans presque tous les pays. UN وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا.
    L'inégalité reste un obstacle majeur au développement durable dans presque tous les pays. UN ولا يزال عدم المساواة يشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة في جميع البلدان تقريبا.
    85. Au début de la présente décennie, on s'intéressait beaucoup à la valorisation du capital humain, et en particulier à l'éducation, dans presque tous les pays. UN ٨٥ - تحظى تنمية الموارد البشرية، في هذه السنوات اﻷولى من العقد، باهتمام بالغ في جميع البلدان تقريبا.
    Ainsi, les programmes d'alphabétisation, qui étaient autrefois considérés comme des mesures provisoires ou d'urgence convenant principalement aux pays en développement, ont été institutionnalisés dans presque tous les pays, où ils représentent un élément essentiel du système de formation continue. UN وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا.
    dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail est très présente dans presque tous les pays du monde. UN ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً.
    Bien que les femmes aient le droit de vote dans presque tous les pays, elles continuent de rencontrer des difficultés pour exercer ce droit. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    dans presque tous les pays, les demandes en vue d'une participation accrue au processus d'élaboration des politiques, de l'imposition de restrictions financières plus sévères aux gouvernements, de formes plus ouvertes d'expression politique et de moyens plus souples pour la prestation de services ont modifié le rôle des gouvernements nationaux. UN وفي جميع البلدان تقريبا تغير دور الحكومات الوطنية بفعل تزايد المطالبة باتباع أسلوب قائم على مزيد من المشاركة في صياغة السياسات وبزيادة القيود المالية على الحكومات، واتباع أشكال من التعبير السياسي أكثر انفتاحا، وأساليب أكثر مرونة لتقديم الخدمات.
    dans presque tous les pays en développement, où des sondages ont été faits, près d'une personne interrogée sur deux pense que la pollution locale a eu des répercussions sur sa santé personnelle et affectera celle de ses enfants. UN ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله.
    En outre, la qualité de la formation de ces dernières a été jugée lacunaire et leur supervision très limitée dans presque tous les pays, en raison du manque de fonds, de moyens de transport et de personnel. UN وباﻹضافة إلى ذلك وجد أن نوعية التدريب الذي تحصل عليه القابلات التقليديات تشوبها العيوب وأن اﻹشراف على القابلات التقليديات المدربات محدود للغاية أيضا في كل البلدان تقريبا نظرا ﻹنعدام اﻷموال وعدم توفر وسائل النقل وقلة الموظفين.
    dans presque tous les pays, il faut qu'il y ait plus de preuves qu'une simple évolution parallèle des prix pour étayer des poursuites. UN وفي معظم البلدان تقريباً يجب أن تتوفر أدلة أكثر من مجرد التسعير المتوازي كي تكون محاكمة الكارتل ممكنة.
    De telles dispositions sur l'interdiction d'entrer sur le territoire sont universellement appliquées dans presque tous les pays. UN وتنفَّذ أحكام حظر الدخول هذه في العالم وفي جميع البلدان تقريباً.
    Une formation a été dispensée aux responsables, conseillers pour les questions de sécurité et équipes de direction désignés, dans presque tous les pays considérés comme ayant un niveau de risque élevé. UN وجرى توفير التدريب للمسؤولين المعينين والمستشارين الأمنيين وأفرقة الإدارة العليا في جل البلدان التي تشتد فيها التهديدات الأمنية.
    L'étude révèle que, dans presque tous les pays, ces différents aspects ont des répercussions plus ou moins importantes sur la famille. UN ودلت الدراسة على أن كل من هذه المسائل تؤثر في الأسرة بدرجة ما في جميع بلدان العالم تقريبا.
    Des lois interdisant la corruption existent dans presque tous les pays du monde. UN وتوجد في كل بلد في العالم تقريبا قوانين لمكافحة الفساد.
    Il existe aujourd'hui dans presque tous les pays de la CEI un désir croissant pour une coopération plus étroite et pour une intégration véritable plutôt que simplement théorique. UN وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus