Bien que l'auteur ne l'invoque pas dans sa communication initiale, il soulève dans une note ultérieure des questions qui semblent relever de l'article 21. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Bien que l'auteur ne l'invoque pas dans sa communication initiale, il soulève dans une note ultérieure des questions qui semblent relever de l'article 21. | UN | وفي رسالة لاحقة، طرح صاحب البلاغ مسائل تستند فيما يبدو إلى المادة 21 من العهد مع أنه لم يحتج بها في رسالته الأولى. |
Il réaffirme que le dossier monté contre lui est forgé de toutes pièces et renvoie aux éléments qu'il avait soumis dans sa communication initiale. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
Il reprend les arguments avancés dans sa communication initiale. | UN | فكرر النقاط التي أوردها في بلاغه الأول. |
dans sa communication initiale, l'auteur ne précise pas s'il a fait appel du jugement prononcé par le tribunal d'arrondissement à l'égard des agresseurs de son fils. | UN | ولا يذكر صاحب الرسالة في رسالته اﻷولية ما إذا كان قد استأنف الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية ضد المعتدين على ابنه. |
Tout au long de la procédure d'extradition et dans sa communication initiale, l'auteur a contesté la véracité des assurances reçues. | UN | فقد اعترض صاحب البلاغ على صحة الضمانات، من بداية إجراءات تسليمه إلى نهايتها، وكذلك في بلاغه الأصلي. |
Elle a ajouté qu'elle maintenait les arguments qu'elle avait fait valoir dans sa communication initiale, datée du 4 avril 2008, et qu'elle se déclarait victime d'une violation par l'État partie des droits qu'elle tenait du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أنها تتمسك بحججها المقدمة في إفادتها الأولى في 4 نيسان/أبريل 2008 دعماً للادعاء بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
274. dans sa communication initiale, le requérant réclamait au total KWD 17 millions à titre d'indemnité pour des pertes liées à des contrats. | UN | 274- طالب صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية بتعويض إجمالي قدره 000 000 17 دينار كويتي عن الخسائر المتعلقة بالعقود. |
Il réaffirme que le dossier monté contre lui est forgé de toutes pièces et renvoie aux éléments qu'il avait soumis dans sa communication initiale. | UN | وكرر صاحب البلاغ أن الدعوى الجنائية التي أقيمت ضده ملفقة، وأشار إلى الأدلة التي قدمها في رسالته الأولى. |
2.8 dans sa communication initiale, l'auteur déclarait qu'il était sans travail depuis qu'il avait été libéré de prison. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
2.8 dans sa communication initiale, l'auteur déclarait qu'il était sans travail depuis qu'il avait été libéré de prison. | UN | 2-8 وبيّن صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه ظل عاطلاً عن العمل منذ الإفراج عنه من السجن. |
5.1 Dans sa réponse, le requérant rappelle les faits décrits dans sa communication initiale et fournit de nouvelles informations. | UN | 5-1 يكرر صاحب الشكوى في رده الوقائع كما ذكرها في رسالته الأولى كما يقدم معلومات جديدة. |
7. Commentant la réponse du Gouvernement, la source maintient les allégations contenues dans sa communication initiale et demande une intervention urgente du Groupe de travail pour faire suspendre l'application de la peine de mort. | UN | 7- وتعليقاً على رد الحكومة، يصر المصدر على الادعاءات التي قدمها في رسالته الأولى ويطلب من الفريق العامل اتخاذ إجراء عاجل لضمان وقف تنفيذ حكم الإعدام. |
À l'appui de ses commentaires, le requérant reprend certains faits énumérés dans sa communication initiale (voir par. 2.5 à 2.7). | UN | وتأييداً لتعليقاته، يذكر صاحب الشكوى بعض الوقائع الواردة في رسالته الأولى (انظر الفقرات من 2-5 إلى 2-7). |
6.2 Le requérant conteste l'argument de l'État partie selon lequel il n'encourrait pas un risque au regard de l'article 3 de la Convention en cas d'extradition vers le Brésil dans la mesure où il a suffisamment détaillé ce risque dans sa communication initiale mais également dans ses recours devant les juridictions internes. | UN | 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية. |
6.2 Le requérant conteste l'argument de l'État partie selon lequel il n'encourrait pas un risque au regard de l'article 3 de la Convention en cas d'extradition vers le Brésil dans la mesure où il a suffisamment détaillé ce risque dans sa communication initiale mais également dans ses recours devant les juridictions internes. | UN | 6-2 ويعترض صاحب الشكوى على دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه لن يواجه أي خطر بالمفهوم الوارد في المادة 3 من الاتفاقية في حال ترحيله إلى البرازيل، مؤكِداً أنه قدَّم ما يكفي من المعلومات المفصَّلة بشأن هذا الخطر في رسالته الأولى وكذلك في الطعون التي رفعها إلى المحاكم الوطنية. |
5.7 En ce qui concerne l'article 15 du Pacte, l'auteur affirme que les arguments présentés par l'État partie sont irrecevables et incohérents, et renvoie aux arguments qu'il a exposés à ce sujet dans sa communication initiale. | UN | 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها. |
5.7 En ce qui concerne l'article 15 du Pacte, l'auteur affirme que les arguments présentés par l'État partie sont irrecevables et incohérents, et renvoie aux arguments qu'il a exposés à ce sujet dans sa communication initiale. | UN | 5-7 وبخصوص المادة 15، أكد صاحب البلاغ أن ادعاءات الدولة الطرف غير واردة وغير متسقة، وكرر حججه التي ساقها في بلاغه الأول رداً عليها. |
dans sa communication initiale, l'auteur ne précise pas s'il a fait appel du jugement prononcé par le tribunal d'arrondissement à l'égard des agresseurs de son fils. | UN | ولا يذكر صاحب الرسالة في رسالته اﻷولية ما إذا كان قد استأنف الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية ضد المعتدين على ابنه. |
D'après la source, le Gouvernement ne répond pas aux allégations contenues dans sa communication initiale. | UN | ويرى المصْدر أن الرد المقدم من الحكومة غير ذي صلة بالموضوع فيما يخص الادعاءات الواردة في بلاغه الأصلي. |
Elle a ajouté qu'elle maintenait les arguments qu'elle avait fait valoir dans sa communication initiale, datée du 4 avril 2008, et qu'elle se déclarait victime d'une violation par l'État partie des droits qu'elle tenait du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أنها تتمسك بحججها المقدمة في إفادتها الأولى في 4 نيسان/أبريل 2008 دعماً للادعاء بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقها بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
dans sa communication initiale, il a déclaré que le Gouvernement koweïtien < < en exil > > avait adopté une loi < < mettant fin à tous les contrats pour protéger les employeurs contre la nécessité de payer leurs employés pendant la période de l'occupation > > . | UN | وأكد صاحب المطالبة في مطالبته الأصلية أن حكومة الكويت " في المنفى " سنت قانوناً يقضي " بإنهاء جميع العقود لحماية أرباب العمل من دفع مرتبات لموظفيهم خلال فترة الاحتلال " . |