"dans sa coopération avec" - Traduction Français en Arabe

    • في تعاونها مع
        
    • في التعاون مع
        
    • في تعاونه مع
        
    • في إطار تعاونها مع
        
    • في مجال تعاونها مع
        
    La Chine a apprécié l'approche positive du Népal dans sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن تقديرها للنهج الإيجابي الذي تتبعه نيبال في تعاونها مع آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures efficaces doivent donc être prises pour que l'ONUDI tienne sa place dans sa coopération avec le FEM. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للارتقاء بمكانة اليونيدو في تعاونها مع المرفق.
    Il faut espérer que dans sa coopération avec l'OUA, l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter un appui résolu à la promotion et à la consolidation de ces efforts de regroupement des dirigeants africains à l'échelle du continent. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تواصل الأمم المتحدة، في تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم الثابت لتعزيز وتوطيد الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لإقامة هذا التجمع على صعيد القارة.
    18. L'expérience acquise par le Kenya dans sa coopération avec le Tribunal pénal international pour le Rwanda a montré qu'il était possible de coopérer avec un tel tribunal sans procéder à des réformes législatives majeures. UN 18 - ومضى يقول إن تجربة كينيا في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بينت أن من الممكن التعاون مع محاكم من هذا القبيل حتى دون إجراء تغييرات رئيسية في التشريعات.
    Compte tenu de l'introduction prévue de l'enseignement obligatoire, l'UNICEF devrait faire preuve de prudence dans sa coopération avec le gouvernement dans le secteur de l'enseignement. UN وأضاف أنه نظرا لما هو مخطط من إدخال التعليم اﻹلزامي ينبغي لليونيسيف أن تمارس الحرص في التعاون مع الحكومة في قطاع التعليم.
    Malgré l'autorisation officielle qui lui avait été délivrée, l'équipe a subi des retards et rencontré des obstacles dans sa coopération avec les autorités et vu ses enquêtes compliquées dans certains cas par le fait que des équipes serbes procédaient elles—mêmes à des examens médico—légaux. UN وبرغم حصول الفريق على تصريح رسمي فإنه صادف أوجه تأخير وواجه عقبات في تعاونه مع السلطات ووجد أن تحقيقاته تعقدها الفحوص الطبية الشرعية التي تقوم بها السلطات الصربية في بعض الحالات.
    62. dans sa coopération avec les pays en développement, la Fédération de Russie vise surtout à répondre à leurs besoins essentiels. UN ٢٦ - ويستهدف الاتحاد الروسي، في تعاونه مع البلدان النامية، تلبية احتياجاتها الملحة.
    Toutefois, ces réformes ont eu des coûts sociaux énormes, en particulier une montée sans précédent de la criminalité organisée, et c’est pourquoi, dans sa coopération avec le système des Nations Unies, la Pologne a accepté le principe d’une convention internationale contre la criminalité organisée. UN بيد أن لهذه اﻹصلاحات تكاليف اجتماعية باهظة تتمثل، بصفة خاصة، في تفاقم الجريمة المنظمة على نحو لم يسبق له مثيل. ولهذا السبب وافقت بولندا من حيث المبدأ، في إطار تعاونها مع منظومة اﻷمم المتحدة، على وضع اتفاقية دولية لمنع الجريمة المنظمة.
    Pour dissiper toute ambiguïté et pour faire justice des allégations relatives à son programme nucléaire, la République islamique d'Iran a jusqu'à présent manifesté beaucoup de bonne volonté et de patience et, en prenant des mesures de confiance, a même été au-delà de ses obligations en vertu du Traité dans sa coopération avec l'Agence et avec les autres parties concernées. UN وبغية إزالة أي لبس ودحض أي ادعاءات بشأن برنامجها النووي السلمي، أثبتت جمهورية إيران الإسلامية حتى الآن أنها تتحلى بقدرٍ كبيرٍ من حسن النية الحسنة والصبر، حتى أنها تجاوزت ما تعهدت به من التزامات بموجب المعاهدة في مجال تعاونها مع الوكالة ومع الأطراف الأخرى ذات العلاقة عن طريق اتخاذها تدابير لبناء الثقة.
    dans sa coopération avec l'Agence, la Chine est guidée par le principe des concessions mutuelles et poursuit une coopération qui est bidirectionnelle et mutuellement avantageuse. UN وتسترشد الصين في تعاونها مع الوكالة بمبدأ الأخذ والعطاء حيث يسير التعاون معها في الاتجاهين وينطوي على المنفعة المتبادلة.
    dans sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme, le HCR appliquera les principes de la complémentarité et de l'avantage comparatif, tout en respectant les différences qui tiennent aux mandats et aux modes d'approche. UN وتسترشد المفوضية في تعاونها مع آليات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بمبادئ التكامل والمزايا النسبية مع احترام الاختلاف في الولايات والنهوج.
    De façon générale, on était satisfait des résultats positifs obtenus par le Haut Commissariat dans sa coopération avec les autres programmes et organismes du système des Nations Unies et avec les partenaires d'exécution. UN وأبدت الوفود، بصفة عامة، رضاها عن التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعاونها مع البرامج والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء المنفذين.
    Cette réunion s'est inquiétée de la négligence dont la République populaire démocratique de Corée faisait preuve dans sa coopération avec l'AIEA et dans l'exercice de ses obligations découlant de l'accord de garanties passé avec l'AIEA. UN وقد أعرب هذا الاجتماع عن القلق إزاء تقصير جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات.
    Ayant mis au point un mécanisme lui permettant de coopérer efficacement dans des domaines plus vastes, le Japon a abordé une nouvelle étape dans sa coopération avec les opérations de maintien de la paix. UN وبعد أن وضعت اليابان آلية لتمكينها من التعاون الفعال في المجالات الأوسع نطاقا، دخلت اليابان مرحلة جديدة في تعاونها مع عمليات حفظ السلام.
    Les stratégies, méthodes et outils dont le Danemark encourage l'utilisation dans sa coopération avec les pays partenaires en développement devraient également être utilisés pleinement au Danemark dans les politiques, stratégies et programmes, ainsi que dans l'administration. UN كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري.
    Il voudrait aussi en savoir davantage sur les principales difficultés que le Rapporteur spécial rencontre dans sa coopération avec les États et sur la manière dont des États tiers ou des organisations comme l'Union européenne pourraient contribuer. UN وقال إنه يود أيضا أن يسمع المزيد بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها المقرر الخاص في التعاون مع الدول والطريقة التي يمكن بها لدول أو منظمات ثالثة من قبيل الاتحاد الأوروبي أن تقدم المساعدة.
    Le nombre de questions sans réponse dans le domaine de l'éducation la pousse à se demander si le Gouvernement slovène fait preuve de tout le sérieux nécessaire dans sa coopération avec le Bureau pour l'égalité des chances. UN وإن عدد الأسئلة المتعلقة بالتعليم التي لم يتم الإجابة عنها والواردة في الردود على قائمة المسائل جعلتها تتساءل عما إذا كانت الحكومة السلوفينية جادة في التعاون مع مكتب تكافؤ الفرص.
    L'expérience qu'a acquise le Bélarus dans sa coopération avec la Radio de l'ONU pour informer le public bélarussien montre que les documents d'information établis en tenant dûment compte des intérêts nationaux sont les plus judicieux. UN وتشير خبرة بيلاروس في التعاون مع إذاعة الأمم المتحدة على توزيع المعلومات التي يطلع عليها الجمهور في بيلاروس إلى أن أكثر المواد فعالية هي المواد التي تؤخذ المصالح المحلية بعين الاعتبار في إعدادها.
    62. dans sa coopération avec les pays en développement, la Fédération de Russie vise surtout à répondre à leurs besoins essentiels. UN ٢٦ - ويستهدف الاتحاد الروسي، في تعاونه مع البلدان النامية، تلبية احتياجاتها الملحة.
    Il fallait également donner des renseignements sur les difficultés que le PNUD rencontrait dans sa coopération avec les autres entités des Nations Unies. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il fallait également donner des renseignements sur les difficultés que le PNUD rencontrait dans sa coopération avec les autres entités des Nations Unies. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    23. L'Organisation internationale du Travail (OIT) applique une < < approche tripartite-plus > > dans sa coopération avec les gouvernements, les partenaires sociaux et les organisations de personnes handicapées et dans l'appui qu'elle leur fournit. UN 23- وتطبق منظمة العمل الدولية " نهجاً ثلاثياً موسعاً " في إطار تعاونها مع الحكومة والشركاء الاجتماعيين والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة وفيما تقدمه من دعم لهذه الجهات.
    Par exemple, dans sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), elle a adopté une nouvelle approche pragmatique consistant à se concentrer sur un petit nombre de projets dans chaque cas. UN وعلى سبيل المثال، عمدت اليونيدو، في مجال تعاونها مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، الى اﻷخذ بنهج عملي جديد يركز على مشاريع قليلة مختارة في كل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus