"dans sa diversité" - Traduction Français en Arabe

    • في تنوعها
        
    • بتنوعه
        
    La force du développement démocratique réside dans sa diversité. UN فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها.
    La raison d'être et la crédibilité de l'ONU réside dans sa diversité et son universalité. UN إن مبرر وجود الأمم المتحدة ومصداقيتها يكمنان في تنوعها وعالميتها.
    Cette Afrique renaissante, unie dans sa diversité et confiante dans son destin, sera au rendez-vous du XXIe siècle. UN فأفريقيا الناهضة، هذه، الموحدة في تنوعها والواثقة في مصيرها، ستكون ملتقى القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, l'UNESCO a poursuivi son action en faveur de la définition de mesures qui concilient le développement touristique et la préservation du patrimoine dans sa diversité. UN علاوة على ذلك، واصلت منظمة اليونسكو عملها من أجل تحديد التدابير التي توفق بين التنمية السياحية وصون التراث بتنوعه.
    C'est là un défi commun à relever avec l'implication et la participation de tous les acteurs de la société civile dans sa diversité et sa pluralité. UN وهو تحد مشترك ينبغي مواجهته بإشراك كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتنوعه وتعدده وضمان مشاركتها.
    4. [Tous les peuples et tous les groupes humains [et tous les individus] constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité. UN 4- [إن جميع الشعوب وجميع الفئات البشرية [والأفراد] هم أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها.
    Le Mouvement des non-alignés, unique dans sa diversité culturelle, économique et politique, est bien placé pour accomplir cette tâche et aider à jeter les bases d'un ordre mondial non-discriminatoire. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز، الفريدة في تنوعها الثقافي والاقتصادي والسياسي تستطيع القيام بهذه المهمة والمساعدة على إرساء الأُسس اللازمة لإنشاء نظام عالمي شامل.
    1. Affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, qu'ils forment ensemble une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés plus ouvertes; UN 1- تؤكد أن جميع الشعوب والأفراد قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأنهم يشكلون معاً أسرة إنسانية واحدة ثرية في تنوعها وأن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يمكن أن تؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر احتضاناً لأبنائها؛
    La description de la société dans sa diversité culturelle, ethnique ou religieuse d'une manière équilibrée et objective qui reflète également les perspectives et les orientations des groupes les plus touchés; UN :: وصف المجتمع بتنوعه الثقافي والإثني والديني وصفاً متزناً وموضوعياً وبطريقة تعكس أيضاً وجهات نظر الفئات المستهدفة وتصوراتها؛
    161. Finalement, le Rapporteur spécial estime que la politique d'ensemble axée autour de la tolérance et déclarée publiquement par les autorités doit être affirmée sans ambiguïté ni ambivalence avec plus de détermination et suivie par des avancées concrètes à l'égard de la société soudanaise dans sa diversité religieuse, culturelle et ethnique. UN ١٦١ - وختاما، يرى المقرر الخاص أن السياسة الكلية المتمركزة حول التسامح، التي أعلنتها السلطات على المﻷ، يجب تأكيدها دون أي لبس أو غموض، بالاقتران بتصميم أشد، تعقبه خطوات عملية إلى اﻷمام تجاه المجتمع السوداني بتنوعه الديني والثقافي واﻹثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus