"dans sa formulation actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • في صيغتها الحالية
        
    • في صيغته الحالية
        
    • بصياغتها الحالية
        
    • بصياغتها الراهنة
        
    Le Samoa n'accepte donc pas la recommandation dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، ترفض ساموا هذه التوصية بصيغتها الحالية.
    Mme Czerwenka (Allemagne) dit que sa délégation est satisfaite du projet d'article dans sa formulation actuelle. UN 53- السيدة زيروينكا (ألمانيا): قالت إن وفدها مرتاح إلى مشروع المادة بصيغتها الحالية.
    En particulier, on a fait observer que la disposition avait une portée trop vaste et qu'il existait des obstacles juridiques à son application dans sa formulation actuelle. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن نطاق النص واسع للغاية وأن هناك صعوبات قانونية في تطبيق الحكم بصيغته الحالية.
    L'Espagne, quant à elle, accepte la proposition dans sa formulation actuelle. UN ويمكن أن تقبل إسبانيا الاقتراح بصيغته الحالية.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    Le projet de résolution, dans sa formulation actuelle, contient un argument fallacieux, qui vise à mettre tous les pays du monde sur un pied d'égalité en termes de puissance économique et de niveaux de développement socioéconomique. UN ويتضمن مشروع القرار في صيغته الحالية مغالطة، لأنه يسعى إلى أن يساوي بين جميع بلدان العالم من حيث قوتها الاقتصادية ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بها.
    Selon ces délégations, le paragraphe 1, dans sa formulation actuelle, ne permettait pas de répondre à cette diversité des besoins des pays en développement. UN وفي رأي هذه الوفود، لا تعالج الفقرة ١ بصياغتها الحالية كل الاحتياجات العريضة التي قد تتطلبها البلدان النامية.
    Il est difficile de dire si l'article 14, dans sa formulation actuelle, ne s'applique qu'aux personnes privées ou s'il s'applique à la fois à celles-ci et aux personnes morales. UN 18 - من غير الواضح ما إذا كانت المادة 14 بصياغتها الراهنة تنطبق على الأشخاص الطبيعيين وحدهم أم على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    138. On a émis l'avis que le paragraphe 3, dans sa formulation actuelle, semblait donner un important pouvoir discrétionnaire au représentant de l'insolvabilité en ce qui concerne les décisions d'autoriser le financement postérieur à l'ouverture de la procédure et de constituer une sûreté. UN 138- وذكر رأي مفاده أن الفقرة (3) بصيغتها الحالية تعطي ممثل الإعسار صلاحيات تقديرية واسعة فيما يتعلق بقرارات الإذن بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات وقرارات منح الضمان.
    M. Grand d'Esnon (France) dit que, compte tenu de l'état avancé de l'examen du projet de Loi type révisée, sa délégation est favorable à ce que l'on conserve l'article 26 dans sa formulation actuelle. UN 30- السيد غران ديسنون (فرنسا): قال إنه بالنظر إلى المرحلة المتقدّمة التي بلغها النظر في مشروع القانون النموذجي المنقَّح، فإنَّ وفده يؤيّد الإبقاء على المادة 26 بصيغتها الحالية.
    On a également exprimé l’avis que dans sa formulation actuelle, l’article 4 était plus général que son prédécesseur, l’article B Déclaration de la délégation australienne (A/C.6/52/SR.24, par. 22). Voir également la déclaration de la délégation portugaise (ibid., par. 62). UN ١٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن المادة ٤ بصيغتها الحالية أوسع نطاقا من سابقتها، المادة باء)٢٩ـ )٢٩( بيان مقدم من وفد استراليا )الفقرة ٢٢ من الوثيقة (A/C.6/52/SR.24 انظر أيضا بيان وفد البرتغال )المرجع نفسه، الفقرة ٦٢(.
    On a également exprimé l’avis que dans sa formulation actuelle, l’article 4 était plus général que son prédécesseur, l’article B. Intitulé «prévention», il débordait largement du cadre de la prévention du risque et prévoyait trois obligations : la prévention des risques ex ante, la réduction des risques au minimum ex ante et la réduction des risques au minimum ex post. UN ١١٩ - وأعرب عن رأي مفاده أن المادة ٤ بصيغتها الحالية أوسع نطاقا من سابقتها، المادة باء، إذ أنها تتضمن اﻵن، تحت عنوان الوقاية، ثلاثة التزامات تتجاوز الوقاية من المخاطر وهي: الوقاية من المخاطر قبل وقوعها، وتقليل المخاطر قبل وقوع الضرر وتقليل الضرر بعد وقوعه، وقد يبلغ اﻷخير مبلغ الوقاية في بعض الظروف لاتصاله بالضرر العابر للحدود الذي وقع فعلا.
    La Commission doit trouver un terrain d'entente, et dans sa formulation actuelle, le projet de résolution risque de ne pas faciliter la tâche du groupe de travail à composition non limitée. UN وذَكَرَ أنه يجب على اللجنة أن تجد أرضية مشتركة، وأعرب عن مخاوفه من أن مشروع القرار بصيغته الحالية لن ييسر مهمة الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Dans l'intérêt de l'uniformité juridique, il prône le maintien du texte dans sa formulation actuelle. UN ولصالح التساوق القانوني فإنه يؤيد الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    Bien que la phrase suivante clarifie ce point, il se pourrait que le texte dans sa formulation actuelle soit trop vague et appelle dès lors une précision. UN وذكر أنه في حين أن الجملة التالية توضح هذه النقطة فإن النص بصيغته الحالية يبدو فضفاضاً بدرجة كبيرة ولذلك فإنه يحتاج إلى إضافة هذا التحديد.
    dans sa formulation actuelle, le projet d'article 17 donne l'impression que l'existence de règles spéciales du droit international suffirait à écarter le régime général de la protection diplomatique. UN ومشروع المادة 17 بصيغته الحالية يوحي بأن وجود قواعد خاصة في القانون الدولي يكفي لاستبعاد النظام العام للحماية الدبلوماسية.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    Il se trouve que dans sa formulation actuelle, le texte de l'article 38 est très partiel en ce qu'il ne s'intéresse qu'à la marchandise et au transporteur. Des renseignements concernant notamment la livraison et le moyen de transport ne sont pas indiqués alors qu'ils jouent une fonction essentielle dans l'opération. UN غير أن المادة 38 في صيغتها الحالية غير كاملة إذ أنها تتعلق بالبضاعة والناقل فقط ولا تتوفر معلومات، بصورة خاصة، عن التسليم ووسائل النقل، رغم أن هذه المعلومات تمثل جوانب أساسية.
    Selon un avis, dans sa formulation actuelle, le paragraphe 1 semblait impliquer que les autorités de certification étrangères devaient non seulement être approuvées en vertu de leur propre législation mais devaient en outre satisfaire aux conditions de l’État adoptant. UN ٥٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يبدو أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، تفيد ضمنا أن سلطات التصديق اﻷجنبية لا تحتاج الى الموافقة عليها بموجب القوانين الخاصة بها فحسب ، بل تحتاج الى التقيد اضافة الى ذلك بمتطلبات الدولة المشترعة .
    dans sa formulation actuelle, ce projet de directive semble en contradiction avec cette disposition puisqu'il dispose qu'un État ne devient État contractant qu'une fois la réserve établie (c'est-à-dire qu'elle soit formellement et substantiellement valide et qu'elle ait été acceptée au sens du projet de directive 4.1). UN ويبدو مشروع المبدأ التوجيهي هذا في صيغته الحالية متعارضا مع ذلك النص، لأنه يذكر أن الدولة لا تصبح دولة متعاقدة إلا بعد أن ينشأ التحفظ (أي أن يكون جائزاً شكلا ومضمونا وأن يلقى القبول بمفهوم مشروع المبدأ التوجيهي 4-1).
    58. M. Whiteley (Royaume-Uni) signale que le paragraphe 1 de l'article 11, dans sa formulation actuelle, s'appliquerait aux opérations sur carte de crédit. UN 58- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): أشار الى أن الفقرة 1 من المادة 11 بصياغتها الحالية ستنطبق على معاملات البطاقات الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus