Le Secrétaire général adresse rarement à la Commission des appels comme celui qu'il a fait dans sa lettre au Président. | UN | فالأمين العام نادرا ما يقدم للجنة نداء من هذا النوع في رسالته إلى الرئيس. |
Les participants à la conférence ont proposé que soit proclamée une année internationale des montagnes, une proposition qui a été activement appuyée par le Président Akayev, dans son message aux délégués du forum des montagnes et dans sa lettre au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
dans sa lettre au Directeur général datée du 26 mai 2011, M. Abbasi a expliqué la position de l'Iran sur cette question. | UN | وقد شرح الدكتور عباسي، في رسالته الموجهة إلى المدير العام بتاريخ 26 أيار/مايو 2011، موقف إيران من هذه القضية. |
Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
Elle tenait également à rappeler les allégations antérieures, longuement exposées dans sa lettre au Gouvernement du 29 septembre 1998, à savoir que Mme Ramjattan n'a pas bénéficié d'une assistance juridique suffisante pendant son procès. | UN | كما أنها رغبت في الإشارة إلى إدعاءات سابقة ورد وصفها مفصلاً في رسالتها إلى الحكومة المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 1998 مفادها أن السيدة رامجاتان لم تمنح لمساعدة القانونية الكافية أثناء محاكمتها. |
Tout en prenant acte des vues du gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. | UN | ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني. |
Tout en prenant acte des vues du Gouvernement, le Rapporteur spécial note que, dans sa lettre au Rapporteur spécial, M. Erceg se dit victime d'une discrimination en raison de son origine ethnique. | UN | ويأخذ المقرر الخاص علما بآراء الحكومة هذه ولكنه يلاحظ أن الدكتور أرتشيغ يذكر في رسالته إلى المقرر الخاص بأنه خضع للتمييز بسبب أصله اﻹثني. |
Le Président a porté à la connaissance de la Commission les questions qu'il avait l'intention d'aborder dans sa lettre au Président de la dix-neuvième Réunion des États parties. | UN | 79 - أبلغ الرئيس اللجنة بالأمور التي يعتزم طرحها في رسالته إلى رئيس الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف. |
Le Président de la Commission a informé la Commission des questions qu'il avait l'intention de traiter dans sa lettre au Président de la vingtième Réunion des États parties. | UN | 91 - وأبلغ الرئيس اللجنة عن المسائل التي ينتوي معالجتها في رسالته إلى رئيس الاجتماع العشرين للدول الأطراف. |
Le Président de la Commission a appelé l'attention de la Réunion des États parties sur les activités de la Commission décrites dans sa lettre au Président de la Réunion. | UN | 63 - وطلب رئيس اللجنة توجيه انتباه اجتماع الدول الأطراف إلى الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة كما هي معروضة في رسالته إلى رئيس الاجتماع. |
dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale (A/63/511), le Secrétaire général a rendu compte du début des travaux de la Commission, qui a consisté pour celle-ci à établir des liens de coordination et de collaboration avec ses interlocuteurs guatémaltèques. | UN | 5 - قدم الأمين العام في رسالته إلى رئيس الجمعية العامة (A/63/511) تقريرا عن الأعمال الأولية للجنة، التي شملت التنسيق مع النظراء الغواتيماليين في اللجنة وإقامة علاقات تعاون. |
Nous devrons alors nous pencher à nouveau sur la question fondamentale soulignée par le Secrétaire général dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale : la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour les opérations mandatées par l'Assemblée générale. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général recense certains des défis que la Commission devra relever pour progresser dans ses travaux. | UN | وحدد الأمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، بعض التحديات التي سيتعين على اللجنة أن تتصدى لها بينما تمضي قدما بأعمالها. |
Elle a décidé que la conclusion du débat figurerait dans la Déclaration du Président ainsi que dans sa lettre au Président de la dix-septième Réunion des États parties (14 juin et 1822 juin 2007). | UN | وقررت أن ترد النتيجة التي توصلت إليها المناقشات في بيان الرئيس، وكذلك في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف (14 و 18-22 حزيران/يونيه 2007). |
Le Secrétaire général a fourni les recommandations demandées dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité datée du 7 octobre 2013 (S/2013/591). | UN | وقد قدم الأمين العام توصياته تلك في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/591). |
dans sa lettre au Secrétaire général, le Président du Comité consultatif a jugé qu'une révision des modalités de fonctionnement du Comité, notamment des conditions d'emploi de ses membres, bénéficierait à l'Organisation dans son ensemble. | UN | 16 - وقد أوضح رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام، أن معالجة الاختلالات التي تعتري وضع اللجنة ومدة وشروط خدمة أعضائها وترتيبات عملها بشكل أعم سيعود بالفائدة على المنظمة ككل. |
dans sa lettre au Département des impôts, Folcra déclare ce qui suit: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
dans sa lettre au procureur général, l'Association signalait que le nombre des arrêtés administratifs de démolition pris dans l'Est de Jérusalem avait augmenté de plus de 560 % par rapport à l'année précédente. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
En premier lieu, dans sa lettre au Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Comité doit citer les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale pour mettre en évidence la nécessité de ressources adéquates. | UN | فأولا، ينبغي أن تشير اللجنة في رسالتها الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان، إلى قرارات الجمعية العامة المذكورة أعلاه، لكي تشدد على الحاجة إلى موارد كافية. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, Mme Sadako Ogata, s’est exprimée avec prudence à ce sujet dans sa lettre au Secrétaire général, en date du 17 décembre 1992. | UN | ٩٤ - وعبﱠرت سداكو أوجاتا، مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، عن حذرها بخصوص هذا الموضوع في رسالتها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١. |
2.8 dans sa lettre au Comité datée du 30 octobre 2001, l'auteur explique que l'avocat de son mari a été informé en août 2001 par la Cour suprême du Tadjikistan de l'exécution de M. Aliboev. | UN | 2-8 وتوضح صاحبة البلاغ، في رسالتها إلى اللجنة بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بأن محكمة طاجيكستان العليا قد أبلغت محامي زوجها في آب/أغسطس 2001 بأن السيد أليبويف قد أُعدم. |