"dans sa réponse au questionnaire" - Traduction Français en Arabe

    • في ردها على الاستبيان
        
    • في ردها على استبيان
        
    Il a recommandé l'élaboration de telles normes dans sa réponse au questionnaire. UN وقد أوصت اكوادور بصوغ قواعد كهذه في ردها على الاستبيان.
    dans sa réponse au questionnaire, la Mongolie a déclaré avoir étendu la peine de mort au terrorisme en 2008. UN فقد قالت منغوليا في ردها على الاستبيان إنها وسعت عقوبة الإعدام بحيث تمتد إلى الإرهاب في عام 2008.
    dans sa réponse au questionnaire, l'Estonie a déclaré que l'abolition résultait simultanément d'une volonté politique et de l'influence exercée par les instruments et la politique de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها.
    dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi: UN وقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي:
    dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi : UN فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي:
    dans sa réponse au questionnaire de l'experte indépendante, l'Indonésie précise que, pour l'année 1999, environ deux tiers de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999.
    dans sa réponse au questionnaire, la Mongolie a indiqué qu'un homme de plus de 60 ans ne pouvait être condamné à mort; le Bélarus a déclaré que sa législation imposait une limite d'âge de 65 ans; et le Japon a indiqué qu'il n'avait pas d'âge maximal. UN 85- وأبلغت منغوليا في ردها على الاستبيان بعدم جواز الحكم بالإعدام على رجل تجاوز الستين من عمره. وقالت بيلاروس إن تشريعاتها تحدد السن بـ65 عاماً. وذكرت اليابان أنه ليس لديها عمر أقصى.
    dans sa réponse au questionnaire que la Commission a formulé en 1999, le Gouvernement italien a indiqué que les actes unilatéraux se répartissent en trois catégories : UN 63 - فقد أفادت حكومة إيطاليا في ردها على الاستبيان الذي أعدته اللجنة في عام 1999 أن هناك ثلاث فئات من الأفعال الانفرادية:
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial note aussi que dans sa réponse au questionnaire le Gouvernement des ÉtatsUnis utilise exclusivement le terme de < < torture > > sans faire la moindre référence aux < < traitements et peines cruels, inhumains et dégradants > > . UN وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الولايات المتحدة الأمريكية استخدمت في ردها على الاستبيان مصطلح " تعذيب " فقط ولم تشر إلى " المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة " .
    85. Une ONG a noté dans sa réponse au questionnaire que les avantages de l'incrimination du recours aux services de personnes prostituées peuvent aller audelà de la condamnation formelle et avoir également un effet dissuasif: < < les maisons de prostitution seraient moins fréquentées si les clients redoutaient des sanctions pénales > > . UN 85- وذكرت منظمة غير حكومية في ردها على الاستبيان أن منافع تجريم طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء قد تتجاوز الإدانة الصريحة فتحدث أثراً رادعاً أيضاً؛ فمن شأن عدد الزيارات إلى المواخير أن يقل إذا خشي الزبائن من فرض عقوبات جنائية عليهم نتيجة لذلك.
    Ainsi, dans sa réponse au questionnaire sur les réserves, l'Estonie signale avoir limité à un an sa réserve à la Convention européenne des droits de l'homme car < < one year is considered to be a sufficient period to amend the laws in question > > (un an est considéré constituer une période suffisante pour amender les lois en cause). UN وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " ().
    Ainsi, dans sa réponse au questionnaire sur les réserves, l'Estonie signale avoir limité à un an sa réserve à la Convention européenne des droits de l'homme car < < one year is considered to be a sufficient period to amend the laws in question > > (un an est considéré constituer une période suffisante pour amender les lois en cause). UN وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في سنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " ().
    Ainsi, dans sa réponse au questionnaire sur les réserves, l'Estonie signale avoir limité à un an sa réserve à la Convention européenne des droits de l'homme car < < one year is considered to be a sufficient period to amend the laws in question > > (un an est considéré constituer une période suffisante pour amender les lois en cause). UN وهكذا أشارت إستونيا في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات()، إلى أنها حددت مدة تحفظها على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بسنة لأن " سنة واحدة تعد فترة كافية لتعديل القوانين المعنية " ().
    Il peut cependant se faire que la distinction entre déclaration «informative» et déclaration interprétative soit malaisée comme le relève la Suède dans sa réponse au questionnaire sur les réserves Réponse à la question 3.1. : «It should be noted that some of the declarations referred to include purely informative as well as interpretative elements. UN )٥١٧( المرجع نفسه، الصفحتان ١٩١-١٩٢. ٠٨٣ - إلا أنه يمكن أحيانا أن يكون التمييز بين اﻹعلان اﻹعلامي واﻹعلان التفسيري غير واضح، كما يلاحظ السويد في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات)٥١٨(: " يجدر بالملاحظة أن بعض اﻹعلانات المشار إليها تتضمن عناصر إعلامية محضة فضلا عن عناصر تفسيرية.
    6) Il peut cependant se faire que la distinction entre déclaration informatique et déclaration interprétative soit malaisée comme le relève la Suède dans sa réponse au questionnaire de la CDI sur les réserves Réponse à la question 3.1. : " It should be noted that some of the declarations referred to include purely informative as well as interpretative elements. UN 6) إلا أنه يمكن أحيانا أن يكون التمييز بين الإعلان الإعلامي والإعلان التفسيري غير واضح، كما تلاحظ السويد في ردها على الاستبيان بشأن التحفظات(445): " يجدر بالملاحظة أن بعض الإعلانات المشار إليها تتضمن عناصر إعلامية محضة فضلا عن عناصر تفسيرية.
    Comme l'affirme le même Gouvernement dans sa réponse au questionnaire de 1999, < < selon une norme bien établie du droit international général, les actes du chef de l'État, du chef de gouvernement ou du ministre des affaires étrangères engagent l'État. UN وكما ذكرت إحدى الحكومات في ردها على استبيان 1999، فإنه وفقا لقاعدة مستقرة من قواعد القانون الدولي، تعد أعمال رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية أعمالا تنسب إلى الدولة.
    dans sa réponse au questionnaire du CCI, l'AIEA a déclaré par exemple qu'elle comptait 63 administrateurs à temps complet qui se consacraient à la coopération Sud-Sud, ainsi qu'une centaine d'agents des services généraux et 16 consultants au siège pour l'ensemble du programme de coopération technique de l'organisation, qui couvrait la coopération Sud-Sud. UN فقد ذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال، في ردها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، أن لديها 63 موظفا فنيا متفرغا مخصصين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع 100 موظف من فئة الخدمات العامة و16 من الاستشاريين في المقر.
    dans sa réponse au questionnaire du CCI, l'AIEA a déclaré par exemple qu'elle comptait 63 administrateurs à temps complet qui se consacraient à la coopération Sud-Sud, ainsi qu'une centaine d'agents des services généraux et 16 consultants au siège pour l'ensemble du programme de coopération technique de l'organisation, qui couvrait la coopération Sud-Sud. UN فقد ذكرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال، في ردها على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، أن لديها 63 موظفا فنيا متفرغا مخصصين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع 100 موظف من فئة الخدمات العامة و16 من الاستشاريين في المقر.
    Il est du reste frappant que, dans sa réponse au questionnaire de la Commission, cette organisation mentionne parmi les problèmes rencontrés en matière de réserves ceux tenant à l'article 34 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends alors même que le mot " réserve " ne figure pas dans cette clause d'exclusion très typique. UN ومن المثير للانتباه بالاضافة إلى ذلك، أن هذه المنظمة تذكر، في ردها على استبيان اللجنة، أن من بين المشاكل التي تواجهها في مجال التحفظات تلك المشاكل المتعلقة بالمادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات في حين أن كلمة " تحفظ " لم ترد في شرط الاستبعاد النموذجي للغاية هذا().
    Il est du reste frappant que, dans sa réponse au questionnaire de la Commission, cette organisation mentionne parmi les problèmes rencontrés en matière de réserves ceux tenant à l'article 34 de la Convention européenne pour le règlement pacifique des différends alors même que le mot < < réserve > > ne figure pas dans cette clause d'exclusion très typique. UN ومن المثير للانتباه بالإضافة إلى ذلك، أن هذه المنظمة تذكر، في ردها على استبيان اللجنة، أن من بين المشاكل التي تواجهها في مجال التحفظات تلك المشاكل المتعلقة بالمادة 34 من الاتفاقية الأوروبية للتسوية السلمية للمنازعات في حين أن كلمة " تحفظ " لم ترد في شرط الاستبعاد النموذجي للغاية هذا().
    Quant aux sels et esters de PCP, outre qu'il est utilisé en Inde pour la préservation du bois et des peintures entreposées (ICC 2014), le Na-PCP est aussi homologué au Mexique, comme indiqué par ce pays dans sa réponse au questionnaire sur l'Annexe E, pour la préservation du bois, la fabrication d'adhésifs et le tannage; il serait également employé dans l'industrie du papier et l'industrie textile. UN وفيما يتعلق بأملاحه وإستراته، فبالإضافة إلى استخدام فينات الصوديوم الخماسية الكلور في الهند للمحافظة على الأخشاب ومنتجات الطلاء أثناء التخزين (المجلس الكيميائي الهندي، 2014)، أبلغت المكسيك في ردها على استبيان المرفق هاء بأن هناك استخدامات مسجلة لفينات الصوديوم الخماسية الكلور في الحفاظ على الأخشاب، والمواد اللاصقة، ودباغة الجلود، والورق، والمنسوجات أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus