Les autorités libanaises doivent garantir la totale liberté de mouvement à la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | ويجب على السلطات اللبنانية ضمان حرية حركة القوة بشكل تام داخل منطقة عملياتها. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert d'éléments de preuve démontrant qu'une livraison d'armes non autorisée aurait eu lieu dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها. |
En collaboration avec les Forces armées libanaises, elle enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont données. | UN | وتقوم قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية، بالتحقيق الفوري في أية ادعاءات تتعلق بالوجود غير المشروع لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها إذا ما تلقت معلومات محددة عن ذلك. |
Les effets des bombardements ont été très graves : à l'époque, de source libanaise, on a fait état d'un total de 130 tués et de plus de 500 blessés; dans sa zone d'opérations, la FINUL a pu confirmer qu'il y avait eu 15 tués et 27 blessés. | UN | وكانت آثار القصف جسيمة: فقد أفادت التقارير اللبنانية في ذاك الوقت بمقتل ما مجموعه ١٣٠ شخصا وجرح ما يزيد عن ٥٠٠؛ وأمكن لقوة اﻷمم المتحدة أن تؤكد مقتل ١٥ وجرح ٢٧ داخل منطقة عمليتها. |
Durant la période considérée, la FINUL a dans l'ensemble bénéficié d'une totale liberté de circulation dans sa zone d'opérations. | UN | 17 - وتمتعت اليونيفيل بصفة عامة بحرية تنقل كاملة في جميع أنحاء منطقة عملياتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، في حين تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات. |
Elle n'a obtenu à ce jour aucune preuve de transfert non autorisé d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها أو تعثر هي على دليل يثبت ذلك. |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها أو تعثر هي على دليل يثبت ذلك. |
À ce jour, la FINUL n'a ni reçu ni trouvé de preuve de contrebande d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم يُقدم إلى القوة المؤقتة دليل على تهريب أسلحة إلى داخل منطقة عملياتها، ولم تعثــر على أي دليل من هذا النوع. |
À ce jour, la FINUL n'a ni reçu ni trouvé de preuves de transferts non autorisés d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم يُقدَّم إلى القوة المؤقتة أي أدلة عن نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها، ولم تجد هي نفسها أدلة من هذا القبيل. |
Il est proposé dans les conclusions de l'examen d'apporter certains ajustements à la structure, aux avoirs et aux besoins de la Force, dans le but d'améliorer sa capacité et son efficacité opérationnelles dans sa zone d'opérations. | UN | ويُقترح في نتائج الاستعراض إدخال بعض التعديلات على هيكل القوة وأصولها ومتطلباتها، علماً بأن الهدف من ذلك هو تحسين قدرات القوة وفعاليتها التشغيلية داخل منطقة عملياتها. |
Le Secrétaire général ajoute au paragraphe 66 que la FINUL n'a trouvé aucune preuve de contrebande d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | إضافة إلى أن الأمين العام أشار في الفقرة 66 من التقرير نفسه إلى أن اليونيفيل لم تجد دليلا على تهريب السلاح إلى داخل منطقة عملياتها. |
Comme je l'ai signalé dans mes rapports précédents, en collaboration avec l'armée libanaise, la FINUL enquête immédiatement sur tous les cas de présence illégale de personnels armés ou d'armes dans sa zone d'opérations qui lui sont signalés, si des informations précises lui sont données. | UN | وكما وصفت في تقاريري السابقة، تقوم القوة بالتعاون مع الجيش اللبناني بالتحقيق على الفور في أي ادعاءات تتعلق بالوجود غير القانوني لأفراد مسلحين أو أسلحة داخل منطقة عملياتها في حال تلقيها معلومات محددة. |
Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, dans un effort d'amélioration des situations d'après conflit, collabore avec les équipes de pays de l'ONU pour redéployer les bureaux et les installations dans sa zone d'opérations. | UN | وفي محاولة لتحسين الاستجابات في حالات ما بعد الصراع، يعمل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مع الأمم المتحدة لإعادة توزيع المكاتب والمنشآت داخل منطقة عملياته. |
Le commandant de la Force continuera d'assurer le commandement stratégique général de tous les éléments militaires de la MONUC, tandis que le commandant de la Division se verra confier le contrôle opérationnel et tactique des forces se trouvant dans sa zone d'opérations. | UN | وسيحتفظ قائد القوة بالقيادة الاستراتيجية الشاملة لجميع العناصر العسكرية التابعة للبعثة، أما قائد الفرقة فستوكَل إليه مهمة المراقبة العملية والتكتيكية للقوات داخل منطقة العمليات التابعة له. |
L'assistance fournie continuera de prendre la forme d'activités coordonnées renforcées, soutenues par des opérations menées séparément par la Force, laquelle restera prête à réagir, dans les limites de ses moyens, à toute situation d'urgence ou activité hostile dans sa zone d'opérations. | UN | وستواصل القوة المؤقتة تقديم مساعدتها، من خلال تعزيز أنشطة التنسيق التي تدعمها عمليات القوة المستقلة، بينما تظل مستعدة للاستجابة في حدود قدراتها لأي حالات طوارئ أو أنشطة عدائية داخل منطقة العمليات. |
De plus, deux tirs de roquette ont été effectués depuis la zone d'opérations de la FINUL et deux attentats à la bombe ont été perpétrés contre des contingents de la Force, dont l'un s'est produit dans sa zone d'opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت حادثتا إطلاق صواريخ من منطقة عمليات القوة وهجومان بقنابل مزروعة على جانب الطريق على جنود القوة، وقع أحدهما داخل منطقة عمليات القوة. |
Elle a fourni un appui et les habilitations nécessaires en matière de sécurité et pris les dispositions voulues pour évacuer les membres du personnel des organismes des Nations Unies travaillant dans sa zone d'opérations. | UN | وقدّمت القوة المؤقتة الدعم لترتيبات إجلاء موظفي وكالات الأمم المتحدة الموجودين داخل منطقة عملياتها، وأصدرت التصاريح المتصلة بعمليات الإجلاء هذه. |
Durant la période considérée, la FINUL a dans l'ensemble bénéficié d'une totale liberté de circulation dans sa zone d'opérations. | UN | 19 - وتمتعت اليونيفيل بصفة عامة بحرية الحركة الكاملة في جميع أنحاء منطقة عملياتها. |
dans sa zone d'opérations, la connexion à Internet se fait via le réseau hertzien à haute vitesse, qui garantit un niveau fiable de services dans chaque site. | UN | وتقدم خدمة الإنترنت في جميع أنحاء منطقة عمليات القوة المؤقتة عبر شبكة تعمل بالموجات المتناهية القصر العالية السرعة، وتوفر مستوى من الخدمات يتسم بالموثوقية لكل مكان على حدة |
La Mission a également fermé plusieurs sites dans sa zone d'opérations, principalement les bureaux et le hangar de Kigoma, quelques complexes et bâtiments à Kinshasa, des logements militaires à Beni, des bureaux à Bandundu, l'hôpital de niveau II de Bunia et l'aéroport et le camp de Goma. | UN | وأغلقت البعثة أيضا أماكن عمل عديدة في جميع أنحاء منطقة عملياتها، وبخاصة مكاتبها ومستودعها في كيغوما، وبعض المجمّعات والمباني في كينشاسا، ومرافق إقامة العسكريين في بيني ومكاتب في باندوندو، ومستشفى من المستوى الثاني في بونيا، وحظيرة المطار وموقع المعسكر في غوما. |