"dans ses états membres" - Traduction Français en Arabe

    • في الدول الأعضاء
        
    • في دوله الأعضاء
        
    • في دولها الأعضاء
        
    Le COMESA est résolu à favoriser le développement des statistiques de l'environnement dans ses États membres à l'aide du Cadre. UN والسوق المشتركة ملتزمة بتقديم الدعم لجهود تطوير إحصاءات البيئة في الدول الأعضاء فيها باستخدام الإطار.
    Enfin, il continue de soutenir en priorité le développement de plans d'action nationaux sur les armes légères et de petit calibre dans ses États membres. UN وأخيراً، واصل المركز إيلاء الأولوية لدعم صياغة خطط عمل وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الدول الأعضاء فيه.
    L'approche suivie par l'UE, qui devrait se préoccuper en priorité de la situation dans ses États membres, compromet la confiance dans l'universalité des valeurs démocratiques et des normes établies pour tous les pays. UN وإن النهج الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي الذي ينبغي أن يهتم على سبيل الأولوية بالحالة في الدول الأعضاء فيه، ينال من الثقة العالمية في القيم الديمقراطية والمعايير التي تخضع لها جميع في البلدان.
    La Communauté notamment se caractérise par l'applicabilité directe du droit communautaire dans ses États membres et par la primauté de ce droit sur les législations nationales. UN والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني.
    La CELAC est résolue à renforcer et promouvoir l'état de droit dans ses États membres en favorisant le dialogue, la coopération et la solidarité entre eux. UN 3 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بدعم وتعزيز سيادة القانون في دولها الأعضاء بتشجيع الحوار والتعاون والتضامن فيما بينها.
    Chaque organisme dispose de ses propres mandants/interlocuteurs dans ses États membres. UN فلكل وكالة مخاطبوها/نظراؤها في الدول الأعضاء فيها.
    19. Le secrétariat a également accordé une subvention à l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) pour lui permettre de contribuer à la formulation de PAN dans ses États membres. UN 19- وخصصت الأمانة أيضاً منحة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل المساعدة في إعداد برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء في الهيئة.
    129. En 2009, pour promouvoir l'article 10 de la Convention européenne des droits de l'homme, le Conseil de l'Europe a organisé plus de 90 activités dans ses États membres, bon nombre d'entre elles dans le cadre de programmes communs cofinancés par la Commission européenne. UN 129- نظم مجلس أوروبا في عام 2009 أكثر من 90 نشاطاً يتعلق ببناء القدرات في الدول الأعضاء من أجل تعزيز المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وجرى العديد من هذه الأنشطة في إطار برامج مشتركة شاركت في تمويلها المفوضية الأوروبية.
    En 2002, le Commonwealth a élaboré une loi type sur la criminalité informatique et liée à l'informatique dans le but d'améliorer la législation contre la cybercriminalité dans ses États membres et de resserrer la coopération internationale. UN 20- فقد أعدَّت رابطة الكومنولث عام 2002 قانوناً نموذجياً بشأن الحواسيب والجرائم المتصلة بها، بهدف تحسين تشريعات مكافحة الجرائم الحاسوبية في الدول الأعضاء في الكومنولث، وتحسين التعاون الدولي.
    L'OIT a aidé la CARICOM à conduire des enquêtes sur la main-d'œuvre dans ses États membres et à les améliorer. UN 45 - وما فتئت منظمة العمل الدولية تعمل مع الجماعة الكاريبية لدعم إجراء وتحسين الدراسات الاستقصائية للقوى العاملة في الدول الأعضاء في الجماعة.
    Le Programme pour un travail décent, qui vise à promouvoir le plein emploi productif dans des conditions de liberté, de dignité et de sécurité, constitue la base des activités de l'OIT dans ses États membres et dans les territoires concernés. UN 17 - تشكّل خطة العمل اللائق، التي تشمل تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة في ظل الحرية والكرامة والأمن، أساس عمل منظمة العمل الدولية في الدول الأعضاء بها وفي الأقاليم المعنية.
    23. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a fourni un rapport du projet ATLAS sur la toxicomanie indiquant le niveau et le type de ressources disponibles pour le traitement et la prévention des problèmes liés à l'alcool et à la drogue dans ses États membres. UN 23- وقدمت منظمة الصحة العالمية تقرير مشروع ATLAS عن إدمان المخدرات مع الإشارة إلى مستوى ونوع الموارد المتاحة لمعالجة مشاكل الكحول والمخدرات والوقاية منها في الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    251. La CESAP exécutera, sur demande des gouvernements, des services consultatifs techniques sur les applications des techniques spatiales pour la gestion de l'environnement et des ressources naturelles dans ses États membres. UN 251- وستواصل الإسكاب تقديم خدمات استشارية تقنية بشأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل ادارة البيئة والموارد الطبيعية في الدول الأعضاء فيها، بناء على طلب الحكومات.
    Ainsi, la Communauté européenne prévoit que la libéralisation complète des marchés de l'électricité et du gaz dans ses États membres permettra de réduire les émissions de 63 000 Gg d'équivalent-CO2 à partir de 2010 du fait de la construction de centrales au gaz naturel. UN وعلى سبيل المثال، توقعت المجموعة الأوروبية أن تحرير أسواق الكهرباء والغاز بالكامل في الدول الأعضاء سيؤدي إلى تخفيض الانبعاثات بما يعادل 000 63 جيغاغرام من ثاني أكسيد الكربون سنويا، ابتداء من سنة 2010، كنتيجة لبناء محطات لتوليد الطاقة بالغاز الطبيعي بدلا من محطات التوليد بالفحم.
    L'Union européenne n'ayant envoyé aucune notification d'exportation depuis 2003, on peut supposer qu'aucune des entreprises situées dans ses États membres n'en exporte. UN ولا يوجد أي إخطارات تصدير من الاتحاد الأوروبي منذ عام 2003. ومن المتوقع أن الشركات الموجودة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لم تقم بأي عمليات تصدير لهذه المواد .
    19. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, de la suite qui aura été donnée à la présente résolution, en particulier des demandes d'assistance électorale présentées par des États Membres, ainsi que des dispositions qu'il aura prises pour renforcer le soutien que l'Organisation apporte à la démocratisation dans ses États membres. UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة عن حالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، وعما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إرساء الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    19. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-dixième session, de la suite qui aura été donnée à la présente résolution, en particulier des demandes d'assistance électorale présentées par des États Membres, ainsi que des dispositions qu'il aura prises pour renforcer le soutien que l'Organisation apporte à la démocratisation dans ses États membres. UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة عن حالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، وعما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إرساء الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    15. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-sixième session, de la suite qui aura été donnée à la présente résolution, et en particulier des demandes d'assistance électorale présentées par des États Membres, ainsi que des dispositions qu'il aura prises pour renforcer le soutien que l'Organisation apporte à la démocratisation dans ses États membres. UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وبخاصة عن حالة الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، وعما يبذله من جهود لتعزيز دعم المنظمة لعملية إرساء الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    Cela est crucial au regard de la proximité et de la familiarité de l'UA avec les dynamiques des conflits dans ses États membres. UN وهذا أمر بالغ الأهمية نظراً لقربه من ديناميات النزاعات الدائرة في دوله الأعضاء ومعرفته الوثيقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus