Toutefois, le Code pénal prévoit et punit le proxénétisme et l'excitation à la débauche dans ses articles 291 à 294. | UN | ومع ذلك، ينص القانون الجنائي على القوادة والحضّ على الفجور ويعاقب عليهما في المواد من 291 إلى 294. |
Comme énoncé dans ses articles 2, 3 et 7, ce mécanisme vise à assurer la sécurité collective, la paix et la stabilité. | UN | وتهدف الآلية كما هو وارد في المواد 2 و 3 و 7 إلـــى ضمان الأمـــن الجماعي والسلم والاستقرار. |
En effet, le Code pénal prévoit dans ses articles 144 et 148 les outrages et violences commis à l'encontre d'un magistrat. | UN | وبالفعل، ينص قانون العقوبات في المادتين 144 و148 منه على أشكال الإهانات والتعدي على القاضي. |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans ses articles 13 et 14, explique de façon exhaustive le contenu du droit à l'éducation. | UN | ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مضمون الحق في التعليم بشكل شامل في المادتين 13 و14. |
Il convient de relever ici que le Code pénal gabonais interdit l'esclavage sous toutes ses formes dans ses articles 260 et suivants. | UN | ويكفي أن نشير هنا إلى أن قانون العقوبات الغابوني يحظر الرق بجميع أشكاله وذلك في مواده 260 وما يليها. |
dans ses articles 7 et 29, la Constitution koweïtienne énonce les principes d'égalité et de liberté. | UN | وينص الدستور الكويتي، في مادتيه 7 و 29 على مبدأي المساواة والحرية. |
La quatrième Convention de Genève de 1949 contient la même disposition dans ses articles 142 et 143 concernant les internés civils. | UN | وتتضمن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 حكما مماثلا في مادتيها 142 و 143 فيما يتعلق بالمعتقلين المدنيين. |
Cette loi comporte des dispositions discriminatoires notamment dans ses articles 1, 5, 9, 57, 59, 60, 67, 79 et 81. | UN | ويحتوي هذا القانون على أحكام تمييزية وبخاصة في المواد 1، 5، 9، 57، 59، 60، 67، 79، 81. |
Le Code pénal incrimine la soustraction et le détournement de biens dans ses articles 142 à 144, qui n'envisagent la commission de ces infractions qu'au profit de leur auteur. | UN | يتناول القانون الجنائي موضوع الاختلاس في المواد من 142 إلى 144 باعتباره فعلا يُرتكب لصالح مرتكبه فقط. |
Le Code pénal argentin incrimine la corruption passive des agents publics nationaux dans ses articles 256, 257, 259 et 266 à 268. | UN | ويجرِّم القانون الجنائي الأرجنتيني ارتشاء الموظفين العموميين الوطنيين في المواد 256 و257 و259 و266 إلى 268. |
Article 17: Le Code pénal argentin incrimine la soustraction de biens dans ses articles 260 à 262 et 263. | UN | المادة 17: ينص القانون الجنائي الأرجنتيني على جريمة الاختلاس في المواد 260 إلى 262 وفي المادة 263. |
Ainsi l'accord de coopération en matière de justice avec la France règle la question de l'extradition dans ses articles 43 à 60. | UN | فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60. |
[Rappelant les dispositions de la Convention], en particulier les engagements de toutes les Parties énoncés dans ses articles 4 et 12, | UN | وإذ تذكر بأحكام الاتفاقية، ولا سيما التزامات جميع الأطراف المنصوص عليها في المادتين 4 و12، |
17. Le statut de la presse étrangère est également défini par le Code dans ses articles 24 et 25. | UN | 17- وتحدد مجلة الصحافة أيضا، في المادتين 24 و25 منها، النظام الأساسي للصحافة الأجنبية. |
Il est à noter que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer traite certains aspects soulevés ici, mais dans des termes uniquement généraux, par exemple dans ses articles 149 et 303. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لا تتناول بعض جوانب المسائل التي ينطوي عليها هذا اﻷمر إلا في سياق عام، على سبيل المثال في المادتين ١٤٩ و ٣٠٣. |
Le Traité prévoit en outre le droit d'option dans ses articles 40 et 45 Pour le texte des articles 40 et 45, voir A/CN.4/480, note 143. | UN | كما نصت المعاهدة على حق الخيار في المادتين ٤٠ و ٥٠)٤٨( اللتين صيغتا على غرار المادتين ٨٥ و ٣٧ من معاهدة فرساي. |
:: La Constitution de la troisième République dans ses articles 12, 13, 14 et 15 qui prône : | UN | :: دستور الجمهورية الثالثة في مواده 12 و 13 و 14 و 15 الذي يشدد على: |
De même, le Code civil de 1984 leur reconnaît et leur assure la protection légale, dans ses articles 134 à 139. | UN | وعلى نحو مماثل يعترف القانون المدني لعام ٤٨٩١ بهذه اﻷقليات ويمنحها الحماية القانونية في مواده من ٤٣١ إلى ٩٣١. |
Le Code pénal prévoit dans ses articles 142 à 145 la peine de mort pour ceux qui auront volontairement supprimé la vie d'une personne. | UN | وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة. |
22. En outre, le Protocole de Kyoto comprend des références à l'adaptation, dans ses articles 10 et 12 par exemple. | UN | ٢٢- كما يشمل بروتوكول كيوتو إشارات إلى التكيف، في مادتيه ٠١ و٢١ على سبيل المثال. |
Toutefois, il ne considère pas que l'Accord puisse être dissocié des buts et principes énoncés dans ses articles 7 et 8, et il ne soutient en aucune manière les efforts visant à consacrer de nouvelles dispositions maximalistes dites < < ADPIC-plus > > au sein d'autres instances. | UN | ومع ذلك، فهي لا ترى الاتفاق بمعزل عن الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في مادتيه 7 و 8، وهي بالتأكيد لا تدعم الجهود الرامية إلى تضمين أحكام جديدة إضافية في محافل أخرى. |
133. dans ses articles 51 et 52, la Convention indique que les prisonniers de guerre devront bénéficier de conditions de travail convenables et aucun prisonnier de guerre ne pourra être employé à des travaux de caractère malsain ou dangereux à l'exception de ceux qui se portent volontaires. | UN | ٣٣١- وتشير الاتفاقية، في مادتيها ١٥ و٢٥ إلى أن أسرى الحرب يجب أن يتمتعوا بظروف عمل ملائمة ولا يجوز تشغيل أي أسير حرب في عمل غير صحي أو خطر ما لم يتطوع للقيام به. |
L'aide multilatérale de l'Union européenne est gérée par la Commission européenne et acheminée principalement par la Convention de Lomé, qui déclare dans ses articles 335 à 337 que les petits États insulaires en développement de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique ont particulièrement besoin de coopération. | UN | وتتولى اللجنة اﻷوروبية إدارة المساعدة المتعددة اﻷطراف التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وتقدم بالدرجة اﻷولى من خلال اتفاقية لومي التي تنص في موادها ٣٣٥ الى ٣٣٧ على أن الدول الجزرية النامية في افريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بحاجة الى التعاون بشكل خاص. |
D’après lui, les autorités djiboutiennes savent qu’il se trouve en Suède et sont mécontentes de l’image qu’il donne de Djibouti dans ses articles. | UN | ويقول إن إقامته في السويد قد نمت إلى علم السلطات الجيبوتية، وأن هذه السلطات غير راضية عن تصويره لجيبوتي في كتاباته. |
T. K. avait omis d'indiquer dans ses articles que les inspecteurs du Ministère du travail n'avaient constaté aucune défaillance grave dans le travail de l'auteur. | UN | ولم يذكر المدعو ت.ك. في مقالاته أن المفتشين التابعين لوزارة العمل لم يجدوا أوجه قصور خطيرة في عمل صاحب البلاغ. |