Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général devrait partager ce rapport dans ses consultations avec les États Membres. | UN | ويتقاسم الأمين العام هذا التقرير في مشاوراته مع الدول الأعضاء؛ |
Il a fallu en outre traiter toutes les propositions d'amendement à la Convention et fournir un appui au Président de la Conférence des Parties dans ses consultations sur le règlement intérieur. | UN | وقام البرنامج أيضاً بتجهيز جميع التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية ووفر الدعم لرئيس مؤتمر اﻷطراف في مشاوراته المتعلقة بالنظام الداخلي. |
À ce sujet, le Comité a fait preuve de son sérieux et de son approche transparente dans ses consultations avec les délégations concernées. | UN | وفي هذا الشأن، فإن اللجنة دللت على جديتها وشفافية نهجها في مشاوراتها مع الوفود المعنية. |
La Slovénie a demandé à la Finlande de préciser ce qu'elle avait fait pour y parvenir dans ses consultations et dans le rapport national et ce qu'elle avait l'intention de faire pour les prochaines étapes de l'examen, notamment pour le document final de l'Examen. | UN | وطلبت سلوفينيا إلى فنلندا تقديم مزيد من التفاصيل عما فعلته للوفاء بذلك في مشاوراتها وفي تقريرها الوطني، وعما خططته لمراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج الاستعراض. |
Cela est prévisible, mais ne contrarie nullement notre objectif et notre ambition, qui sont d'enrichir le débat, d'aider le Président dans ses consultations en cours et de stimuler l'effort collectif de synthèse, pour les inscrire dans le champ de l'utopie positive, c'est-à-dire, après tout, dans le champ du possible. | UN | هذا أمر متوقع، لكنه لا ينتقص بأي شكل من هدفنا وطموحنا في إغناء المناقشة ومساعدة الرئيس في مشاوراته الجارية وحفز الجهد الجماعي في سبيل تحقيق خلاصة، بغية وضعها في ميدان الطوبى الايجابية، اﻷمر الذي يعني، في الواقع، ميدان الممكن. |
Par sa décision IDB.26/Dec.10, le Conseil a notamment prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aidera dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation. | UN | طلب المجلس في مقرره م ع - 26/م - 10 إلى المدير العام، في جملة أمور، أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة، لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة. |
1. Dans la décision IDB.26/Dec.10, le Conseil a prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aiderait dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation. | UN | 1- طلب المجلس إلى المدير العام، في مقرره م ت ص-26/م-10، أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لمساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة. |
Des délégations ont par ailleurs invité le PNUD à agir avec prudence dans leurs relations avec les pays dans lesquels il doit opérer et à respecter les avis des pays bénéficiant du programme dans ses consultations et dans l'exécution des programmes de pays. | UN | 144 - وحثت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على توخي الحرص في الحفاظ على العلاقات مع البلدان التي يعمل فيها، واحترام وجهات نظر البلدان المستفيدة من البرنامج في مشاوراته وفي تنفيذه للبرامج القطرية. |
Le groupe a par ailleurs été invité à se pencher sur la décision IDB.26/Dec.10 du Conseil qui priait le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aiderait dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation. | UN | ودُعي الفريـــق أيضــا إلى تنـــاول مقـــرر المجلـــس م ت ص-26/م-10، الذي طلب فيه المجلس إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لمساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة. |
La Section de cartographie de la Division du soutien logistique a besoin d'un assistant cartographe supplémentaire afin d'assurer l'appui aux travaux et services de reproduction, en particulier la fourniture des cartes des missions de maintien de la paix utilisées par le Conseil de sécurité dans ses consultations quotidiennes et dans le cadre des exposés qui sont fréquemment organisés à l'intention des hauts responsables du Département. | UN | 124 - يحتاج قسم إعداد الخرائط التابع لشعبة دعم اللوجستيات إلى مساعد إضافي لشؤون رسم الخرائط من أجل تقديم الدعم فيما يتصل بأعمال وخدمات النسخ، لا سيما خرائط بعثات حفظ السلام التي تلزم مجلس الأمن في مشاوراته اليومية وفي الإحاطات المتواترة المقدمة لكبار المسؤولين الإداريين في الإدارة. |
d) A prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aidera dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation; | UN | (د) طلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة؛ |
Dans sa décision IDB.26/Dec.10, le Conseil a, entre autres dispositions, prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aidera dans ses consultations avec les États non membres en vue d'élargir la composition de l'Organisation et de lui faire rapport sur les progrès accomplis à sa vingt-septième session. | UN | طلب المجلس في مقرره م ع-26/م-10 إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء بهدف توسيع عضوية المنظمة، وأن يقدم له تقريرا عن التقدم المحرز في دورته السابعة والعشرين. |
Le Secrétariat a fait distribuer une note du Secrétaire général sur le thème à examiner par le Conseil à sa session de fond de 1997 lors du débat de haut niveau E/1996/103. pour aider le Conseil dans ses consultations sur ce sujet. | UN | وقد قامت اﻷمانة العامة، بغية مساعدة المجلس في مشاوراته بشأن هذه المسألة، بتوفير مذكرة من اﻷمين العام بشأن الموضوع المختار أعدت لتقديمها الى الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٧)٥(. |
8. Au paragraphe c) de la décision IDB.26/Dec.10, le Conseil a reconnu le rôle que les États Membres pourraient jouer en ayant des consultations bilatérales avec les États non membres. Au paragraphe d) de cette même décision, il a prié le Directeur général de tenir des consultations informelles étroites et régulières avec les États Membres intéressés, ce qui l'aiderait dans ses consultations avec les États non membres. | UN | 8- هــذا وفي الفقــرة (ج) مــن المقرر م ت ص-26/ م-10، سلّم المجلس بما يمكن أن تقدمه الدول الأعضاء من مساهمة من خلال المشاورات الثنائية مع غير الأعضاء، وفي الفقرة (د) من المقرر نفسه، طُلب إلى المدير العام أن يعقد مشاورات غير رسمية وثيقة ومنتظمة مع الدول الأعضاء المهتمة لأجل مساعدته في مشاوراته مع الدول غير الأعضاء. |
La Slovénie a demandé à la Finlande de préciser ce qu'elle avait fait pour y parvenir dans ses consultations et dans le rapport national et ce qu'elle avait l'intention de faire pour les prochaines étapes de l'examen, notamment pour le document final de l'Examen. | UN | وطلبت سلوفينيا إلى فنلندا تقديم مزيد من التفاصيل عما فعلته للوفاء بذلك في مشاوراتها وفي تقريرها الوطني، وعما خططته لمراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج الاستعراض. |
Veuillez donner des précisions sur les mesures prises ou prévues par le Gouvernement pour faire en sorte que les femmes, dans une phase de reconstruction après des années de conflit, soient pleinement associées aux efforts que déploie le Gouvernement pour l'édification de la paix, en particulier dans ses consultations visant à mettre en place des mécanismes de justice de transition. | UN | 4 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لكفالة إشراك النساء بالكامل، أثناء مرحلة إعادة البناء بعد سنوات الصراع، في الجهود التي تبذلها الحكومة لبناء السلام، ولا سيما في مشاوراتها من أجل إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية. |