"dans ses fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • إلى منصبه
        
    • في منصبه
        
    • في مهامه
        
    • في وظيفته
        
    • في أداء واجباته
        
    • في وظائفها
        
    • في أداء مهامه
        
    • في مهامها
        
    • باستئناف مهام
        
    • انتخاب شاغل منصب
        
    • إلى وظيفته السابقة
        
    • في منصبها
        
    • إلى وظيفته في
        
    • بصفة هذا الأخير
        
    • لإعادة تعيينه في
        
    Rétabli dans ses fonctions le samedi après-midi, il s'est déplacé dans la province, les jours suivants, pour s'efforcer de calmer les esprits. UN وعندما أعيد إلى منصبه بعد ظهر يوم السبت، تجول بالمنطقة في اﻷيام التالية سعيا إلى تهدئة اﻷمور.
    Elle demande, en outre, le maintien dans ses fonctions du colonel Camille Vital. UN وتدعو الحركة أيضا إلى الإبقاء على العقيد كميل فيتال في منصبه.
    Avant de conclure, permettez—moi de saluer l'Ambassadeur Moher et de lui souhaiter plein succès dans ses fonctions futures. UN وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أنقل تحياتي إلى السفير موهير وتمنياتي له بكل نجاح في مهامه في المستقبل.
    Si cette personne en avait déjà la charge, elle doit être expressément reconduite dans ses fonctions sous réserve des modalités prévues aux principes 49 et 50. UN وإذا كان هذا الشخص مسؤولا بالفعل عنها وجب تثبيته صراحة في وظيفته مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في المبدأين ٩٤ و٠٥.
    Les deux autres vice-présidents assistent directement le président de la Commission dans ses fonctions lors des séances plénières et président le Comité de rédaction ad hoc mentionné au paragraphe 18 ci-après. UN ويساعد نائبا الرئيس الباقيان رئيس اللجنة مباشرة في أداء واجباته أو واجباتها في الجلسات العامة وترأس لجنة الصياغة المخصصة المشار إليها في الفقرة 18 أدناه.
    Nous croyons également dans le renforcement de la Cour internationale de Justice, dans ses fonctions consultatives autant qu'administratives. UN ونرى من الضروري كذلك تعزيز محكمة العدل الدولية في وظائفها اﻹدارية والاستشارية على حد سواء.
    Le tribunal administratif avait fait droit au recours déposé par le sapeur pompier et avait réintégré celuici dans ses fonctions. UN وقبلت المحكمة الإدارية الطعن وأذنت بإعادة رئيس الفرقة إلى منصبه.
    M. Casanovas a été réintégré dans ses fonctions par décision du 25 janvier 1989. UN وأعيد السيد كازانوفاس إلى منصبه بقرار صدر في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١.
    2.6 Le 13 mai 1992, l'auteur a saisi le Ministre de la justice d'une demande de réintégration dans ses fonctions. UN 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه.
    Cependant, aucune candidature n'ayant été proposée, le groupe suggère que le Président de la troisième Conférence annuelle soit reconduit dans ses fonctions. UN ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه.
    Cependant, aucune candidature n'ayant été proposée, le groupe suggère que le Président de la troisième Conférence annuelle soit reconduit dans ses fonctions. UN ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه.
    La durée du mandat des juges, qui a été portée de 5 à 10 ans, répond au principe largement consacré qui veut qu'un juge doit être maintenu dans ses fonctions tant qu'il les exerce avec satisfaction. UN ومدة ولاية القضاة، التي انتقلت من 5 إلى 10 سنوات، تستجيب للمبدأ المكرس على نطاق واسع ومؤداه أن القاضي يجب أن يظل في منصبه ما دام يؤدي مهامه على أحسن ما يرام.
    L'infrastructure de l'aéroport a été modernisée et des réformes ont été introduites dans ses fonctions opérationnelles. UN فقد تم تحسين البنية التحتية للمطار و نفذت بعض الإصلاحات في مهامه التشغيلية.
    Elle a donc demandé qu'il soit remédié à la situation et que tout responsable accompagnant le Président dans ses fonctions officielles soit traité avec les égards qui lui étaient dus. UN وبالتالي فقد طلب إيجاد سبيل لعلاج هذا الوضع ومعاملة أي مسؤول يصاحب الرئيس في مهامه الرسمية نفس المعاملة.
    Lorsque la mission de la MANUI viendra à terme, le Représentant du Secrétariat pourrait être reconduit dans ses fonctions, le cas échéant. UN وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    Les deux autres vice-présidents assistent directement le Président dans ses fonctions en réunion plénière et à la présidence du Comité de rédaction spécial mentionné au paragraphe 18 ci-dessous. UN ويقوم نائبا الرئيس الآخران بمساعدة رئيس مجلس الإدارة مباشرة في أداء واجباته في الجلسة العامة، وفي رئاسة اللجنة المخصصة للصياغة المشار إليها في الفقرة 18 أدناه.
    Mais rien ne peut remplacer la famille dans ses fonctions éducatives et sociales. UN لكن ما من شيء يمكن أن يكون بديلا عن اﻷسرة في وظائفها التربوية والاجتماعية.
    Le Président en exercice serait maintenu dans ses fonctions et constituerait un nouveau gouvernement, en coopération avec le conseil. UN ويستمر الرئيس الحالي في أداء مهامه ويتولى، مع المجلس، تشكيل حكومة جديدة.
    La Chambre des députés rejette donc un arrêt rendu dans de telles conditions et confirme son maintien dans ses fonctions ainsi que celui du gouvernement provisoire, en leur qualité de seules autorités législatives et exécutives en Libye. UN وعلى ذلك، فإن مجلس النواب يرفض الحكم الصادر بهذه الظروف ويؤكد على استمراره واستمرار حكومته المؤقتة المنبثقة عنه في مهامها كسلطتين تشريعية وتنفيذية وحيدتين في ليبيا.
    Toutefois, à la date de la transmission de la communication, le décret présidentiel du 2 juin 1987 était toujours valable et l'auteur n'avait pas été réintégré dans ses fonctions. UN بيد أن المرسوم الصادر في 2 حزيران/يونيه 1987 كان لا يزال نافذاً في تاريخ إحالة البلاغ ولن يسمح لصاحب البلاغ باستئناف مهام عمله.
    3. Rappelle la tradition et la coutume en vigueur à l'ONU qui veulent que le Secrétaire général soit reconduit dans ses fonctions pour un second mandat; UN ٣ - يذكر بالتقليد والعادة المعمول بهما في اﻷمم المتحدة واللذين يتمثلان في إعادة انتخاب شاغل منصب اﻷمين العام لفترة ولاية ثانية؛
    Il a par la suite demandé en vain à être réintégré dans ses fonctions au ministère. UN وبعد ذلك طلب إعادته إلى وظيفته السابقة ولكن بدون جدوى.
    En conséquence, je vous informe que j'ai reconduit Mme Kimberly Prost (Canada) dans ses fonctions de Médiateur pour une période se terminant le 31 décembre 2012. UN ولذلك أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين السيدة كيمبرلي بروست (كندا) في منصبها بصفتها أمينة المظالم لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    L'État partie a indiqué qu'il avait rétabli l'auteur dans ses fonctions judiciaires et qu'il lui avait proposé une indemnisation, qu'il a refusée car il la jugeait insuffisante. UN أفادت الدولة الطرف بأنها أعادت صاحب البلاغ إلى وظيفته في السلك القضائي، وأنها عرضت عليه تعويضاًً رفضه لأنه اعتبره غير كافٍ.
    Le secrétariat du Comité permanent interorganisations et du Comité exécutif pour les affaires humanitaires appuie le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence dans ses fonctions de Président du Comité permanent et du Comité exécutif. UN وتقدم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية الدعمَ إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ/وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية بصفة هذا الأخير رئيسا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Le Gouvernement français a proposé de reconduire dans ses fonctions de membre du Comité le Premier Président de la Cour des comptes de la République française. UN 2 - وقد رشحت حكومة فرنسا الرئيس الأول لديوان المحاسبة في فرنسا لإعادة تعيينه في مجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus